Янь Тун снова достал из кармана скальпель и бросился вперед. Женщина оставалась невозмутимой. В тот момент, когда лезвие коснулось ее, Цзи Мо схватил Янь Туна за руку и закашлялся.
— Не надо… она… моя старшая сестра… — прерывисто произнес Цзи Мо и снова потерял сознание.
Янь Тун холодно посмотрел на женщину, поджал губы, убрал скальпель и взял руку Цзи Мо в свою.
Но он заметил, что рука в его ладони уменьшается. Подняв глаза, он увидел, что Цзи Мо превратился в младенца.
— Отпусти, — голос женщины, чистый, как звон колокольчика, прозвучал холодно, как лед.
— Что вы собираетесь делать? — Янь Тун все еще не доверял ей.
Женщина взглянула на него, словно на досадную помеху, затем взмахнула другой рукой, и рука Янь Туна была отброшена в сторону.
В водном потоке вокруг постамента начала появляться кровь. Одно из каменных изваяний ворона стало меняться, превращаясь в женщину с распущенными волосами и открытой раной на животе. Женщина села, скрестив ноги, в центре потока и протянула руки к женщине в красном.
Женщина в красном, держа на руках младенца Цзи Мо, подошла к ней. Женщина с раной взяла младенца, и ее плацента и пуповина начали обвиваться вокруг тела Цзи Мо. Кровавая вода потока окутала их.
Янь Туну показалось, что профиль женщины с раной ему знаком. Он хотел присмотреться внимательнее, но женщина в красном легким движением заслонила ее. Только тогда она наконец посмотрела прямо на Янь Туна — свысока, словно на ничтожество.
— Закрой глаза и держись подальше от Мо-мо, — женщина протянула руку, ее острые пальцы были направлены прямо в глаза Янь Туна, но остановились, не коснувшись их.
— Истинная природа твоих глаз рано или поздно приведет Мо-мо к гибели.
— …Что это значит… — Янь Тун опешил.
— Вы хотите сказать, что он не умер?!
— Лекарственный человек… как он может умереть? — голос женщины был холодным и ясным, в нем слышалось презрение и безжалостность.
Она слегка повела пальцем, и на щеке Янь Туна тут же появилась глубокая рана.
— Не только ты один можешь ими пользоваться. Не смей смотреть на Мо-мо этими глазами, иначе последствия тебе не понравятся.
Сказав это, женщина толкнула Янь Туна в зеркало, которое появилось у него за спиной.
Янь Тун увидел, как женщина с раной за спиной женщины в красном подняла лицо. Ее мертвенно-бледный цвет кожи заставил Янь Туна широко распахнуть глаза.
— Линцин… я так устал… — Цзи Мо выбрался из живота женщины, его тело росло, и женщина в красном поддержала его.
…
Янь Тун резко сел, тяжело дыша. Придя в себя, он понял, что все еще находится в постели Цзи Мо. На него падали слабые лучи утреннего солнца.
— Та женщина, она не…
Янь Тун в оцепенении смотрел на алтарь перед кроватью. Курильница источала успокаивающий аромат.
— Почему ты здесь?
Повернув голову, Янь Тун встретился с острым взглядом Цзи Мо, словно дикий зверь, в чьи владения вторглись.
«*Этот идиот!!! Такие глаза ему только зря достались!! Ничего не умеет, только мешается!!!*»
«*…Почему он остался спать?! Еще и обнимает меня!!! Какого черта он вытворяет?!!*»
«*Пусть лучше следит за своими глазами и языком…*»
— Ха, — увидев знакомый поток «даньму», Янь Тун усмехнулся и запрокинул голову, на которой были отчетливо видны синяки и следы от пальцев.
— Я бы рад уйти, но хочу сохранить свою жизнь.
Поток «даньму» мгновенно прекратился, на лице Цзи Мо на мгновение появилось растерянное выражение.
— Ты сам пришел, — опомнившись, Цзи Мо усмехнулся и слез с кровати.
— Теперь можешь идти.
«*Почему я его душил?!!*»
«*Он что, кролик?! Не умеет ни защищаться, ни убегать?!!*»
«*Какой позор!!!*»
«*Это все из-за него!!! Пришел не вовремя, вчера, когда я был так измотан!!! С ума сошел, что ли, что я его оставил!!!*»
— Вот так вот избавляешься от ненужных людей… — Янь Тун, глядя на покрасневшие уши Цзи Мо и его «даньму», невольно улыбнулся. Он протянул руку и потрепал его по голове.
— Завтрак сделай посытнее. И приготовь мне одежду.
— А? — Цзи Мо нахмурился.
— Потому что… — Янь Тун наклонился и прошептал ему на ухо, глядя на его покрасневшие уши с легкой насмешкой:
— …Ты ее вчера сам разорвал…
«*Черт!!!*» — огромные буквы гневно пронеслись над головой Цзи Мо. Он в отчаянии закрыл лицо руками.
Янь Тун тихо рассмеялся, слез с кровати, осмотрелся и, найдя ванную комнату, отправился умываться.
— Кстати, и расскажи мне про зеркало.
Цзи Мо замер. Услышав звук закрывающейся двери, он наконец убрал руки от лица. Его лицо снова стало холодным и непроницаемым.
Он посмотрел на курильницу Бошань на алтаре, подошел к ней и легонько коснулся пальцем ее острого края. В его взгляде читались беспокойство и жажда убийства.
В ванной комнате Янь Тун, глядя сквозь матовое стекло двери на расплывчатую, худую фигуру снаружи, мысленно собирал воедино все, что произошло с их первой встречи и до прошлой ночи. Прошлое Цзи Мо, шрамы на его спине, странная лавка и методы работы, старик Лоу… Вчера в зеркале повторились все события, связанные с его собственным прошлым.
Вчера было пятнадцатое число, полнолуние — время, когда активируется зеркало. Звон колоколов, звон колокольчиков на ноге, женщина в красном в храме и женщина с раной на животе…
«Нет, та женщина… почему мне кажется…»
(Нет комментариев)
|
|
|
|