Глава 7. Он на портрете (Часть 1)

Мне кажется, господину Нанами не идет широко улыбаться.

С одной стороны, ему это просто не подходит, а с другой — его легкая улыбка и так прекрасна.

Я рисовала на холсте, погрузившись в свои мысли.

Возможно, господин Нанами — сдержанный человек, не привыкший к комплиментам. Вчера, после моих слов, он так и не ответил.

Мало того, что не ответил, так еще и дал мне почувствовать то же, что обычно чувствует Акая, когда я с ним так поступаю.

Господин Нанами, словно успокаивая ребенка, мягко погладил меня по голове и улыбнулся какой-то непонятной улыбкой. Глядя на него, я почувствовала непонятную грусть и совершенно забыла, что хотела сказать.

Его теплая ладонь вызвала у меня желание закрыть глаза и уснуть. Раньше я и не знала, что мне так нравится, когда меня гладят по голове. Он погладил меня целых три раза.

И почему я запомнила, сколько раз?

Ладно, неважно. У меня возникло странное ощущение, что он просто отмахнулся от меня. Или, может быть, я расстроилась, что мой искренний ответ остался без внимания.

Возможно, господину Нанами не нравится, когда его так прямо спрашивают о личном. Мне следовало быть более сдержанной.

После этого господин Нанами спросил меня о том, чем я занималась в студенческие годы, и я рассказала ему о своих друзьях, с которыми мы вместе рисовали мангу и наклеивали скринтоны. Хотя я видела, что господин Нанами старался слушать внимательно, он все время избегал моего взгляда и вскоре ушел. Наверное, ему неинтересно все это.

Я расстроилась еще больше.

Даже сообщение от господина Нанами в Лайне «Спокойной ночи» не сильно меня утешило.

Я снова открыла наш чат и пролистала сообщения вверх. Крутящаяся стрелка долго крутилась, но новых сообщений, как я и ожидала, не было.

На экране все те же несколько строк.

«Вы добавили Господин Нанами»

[Полная луна]: Белый медведь выглядывает из коробки.jpg

[Полная луна]: Господин Нанами, будьте осторожны по дороге.

[Господин Нанами]: Я дома. Не волнуйтесь. Спокойной ночи.

[Полная луна]: Вам тоже спокойной ночи!

[Полная луна]: Добрых снов!

[Господин Нанами]: Ага, спокойной ночи.

Не знаю, почему я так много раз перечитывала эти короткие сообщения. И вот опять не удержалась и, уставившись в экран, машинально провела по нему пальцем.

Господин Нанами так и не написал.

И еще…

Ну, спокойной ночи и спокойной ночи. Зачем добавлять это «ага»? Как будто мы обсуждаем деловую сделку. Ну и ну, господин Нанами.

И совершенно непонятно… рад он или нет.

Я ломала голову над этим вопросом и машинально закончила портрет. Мужчина с прямым носом и высокими надбровными дугами держал в руке чашку с клубящимся паром. Он смотрел куда-то в сторону, и в его глазах и на губах играла мягкая улыбка.

— Сама того не заметив, нарисовала господина Нанами.

Я в досаде ткнула карандашом в холст, и он упал на стол.

Конечно, я постаралась не задеть рисунок. Портрет господина Нанами получился очень красивым, и мне не хотелось его испортить. Казалось, это будет неуважительно по отношению к нему.

Однако вид лежащего на столе портрета, где господин Нанами смотрел в потолок, почему-то вызвал у меня чувство жалости. Доев корзиночку с заварным кремом, я подняла холст и долго смотрела на нарисованного господина Нанами.

— Нет, это хороший портрет, его нужно сохранить.

На стене у лестницы, ведущей на второй этаж, я натянула веревку специально для того, чтобы вешать туда еще не высохшие картины. Я прикрепила портрет господина Нанами прищепкой. Он как-то странно сочетался с окружающими пейзажами.

Слева было поле подсолнухов, а справа — морской берег с темно-синими волнами.

— Интересно, хотел бы господин Нанами побывать здесь? — обращаясь к портрету, задумалась я. — Съездить в эти места.

Нарисованный господин Нанами по-прежнему мягко улыбался.

— С такой улыбкой я не понимаю, что вы хотите ответить, — я в шутку уперла руки в боки, а затем, почувствовав себя глупо, опустила их и стала мечтать. — Когда мы станем ближе, может быть, вместе куда-нибудь съездим.

Я представила, как мы с господином Нанами стоим на берегу моря. Я в белой соломенной шляпе с цветами и белом платье.

А господин Нанами, наверное, будет в свободной футболке. Заметив, как внезапная волна, накатив на берег, забрызгала грязью подол моего платья, он схватит меня за руку и оттянет назад. Как вчера, крепко обхватит мое запястье своей большой рукой, и шершавая кожа его ладони коснется моей.

Интересно, ему не больно? — я невольно посмотрела на свое запястье, продолжая мечтать.

Хотя, судя по тому, как он смутился сегодня, он, возможно, не станет снова хватать меня за руку. Может быть, он скажет «простите» и, наклонившись, аккуратно приподнимет подол моего платья. Он будет так близко, как вчера, когда наклонился, чтобы посмотреть на мой номер.

Значит, слишком короткое платье не подойдет. Летом в длинном будет жарко, а если короткое намокнет, то будет обтягивать ноги. А если еще и ветер поднимется… Если господин Нанами увидит меня в таком виде, я точно сгорю от стыда и захочу провалиться сквозь землю.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Он на портрете (Часть 1)

Настройки


Сообщение