Глава 13. Тот, кто вот-вот уйдет (Часть 1)

Я посмотрела на господина Нанами, затем на продукты в руках.

Его ответ не только сводил на нет мою попытку мести, но и выставлял меня капризным ребенком.

— Господин Нанами, вы не можете так отвечать! — воскликнула я, пытаясь донести до него всю трагичность ситуации, в которой он окажется, будучи изгнанным из дома друга и вынужденным ужинать в одиночестве. — Вам разве не обидно?

— …Ясно, — господин Нанами сделал серьезное лицо и кивнул, но по-прежнему не выглядел рассерженным. — Я понял. В качестве извинения я помогу вам на кухне.

Я нахмурилась и неохотно позволила ему следовать за мной.

Мне снова показалось, что он просто отмахнулся от меня, как от какой-то глупышки, с которой легко договориться.

Но… если это извинение, то я могу его принять.

Я нарочито равнодушно шла впереди. Пройдя пару шагов, я заметила, что господин Нанами все еще стоит на месте и смотрит на меня. Я сделала вид, что не замечаю его, и решила приготовить что-нибудь попроще.

Кстати, нужно убрать табурет у входа в кухню, чтобы господин Нанами не споткнулся.

Убрав табурет, я, благодаря многолетнему опыту, быстро придумала, что приготовить. Отказавшись от помощи господина Нанами, я нарезала ингредиенты и поставила их обжариваться.

Кухню наполнили вкусные ароматы. Господин Нанами стоял в стороне, облокотившись на столешницу и наблюдая за мной.

Он не отводил от меня взгляда, пока я помешивала еду в сковороде, снимала кастрюлю с плиты и протирала стол.

Я замечала это, потому что сама посматривала на него, но только для того, чтобы он не вмешивался в процесс.

Сквозь клубы пара я плохо видела его лицо, но удовольствие от готовки и спокойная атмосфера помогли мне забыть об обиде. Я даже начала тихонько напевать.

Если господину Нанами не понравится мое пение, я уменьшу порцию. Пусть знает, с кем имеет дело.

Но ему, похоже, понравилось. В очередной раз взглянув на него, я вдруг поняла, что впервые кто-то так внимательно наблюдает за мной, пока я готовлю.

Акая тоже иногда оставался на ужин. Он всегда пытался помочь мне, но, видя, как он суетится и мешается под ногами, я отправляла его смотреть телевизор или пить чай.

Его присутствие или отсутствие меняло лишь количество людей на кухне.

Но сейчас я не могла представить, что буду чувствовать, если господина Нанами не будет рядом. Что-то изменилось. Я это точно знала.

Помешивая еду, я машинально посмотрела на господина Нанами. Он улыбнулся мне, и я тут же отвернулась.

В каждом занятии есть своя прелесть. Интересно, господин Нанами, вечно занятой делами, способен ли он получать удовольствие от таких простых вещей, как приготовление еды?

Например, от запаха готовящейся еды или от моего пения.

Господин Нанами, вероятно, не догадывался, о чем я думаю. Он спокойно стоял и ждал, пока я закончу готовить. Затем взял у меня двухслойный термос и поблагодарил.

Я принесла его пиджак и хотела помочь ему надеть его, но господин Нанами взял его сам и быстро оделся.

— Тогда я пойду.

— Я провожу вас, — я поспешила в прихожую.

Господин Нанами спустился вслед за мной. Веревка, на которой висела картина, больше не качалась. В тишине лестничной клетки раздавался лишь стук наших шагов. Скрипнула стеклянная дверь, и этот звук отчетливо разнесся по пустой кондитерской.

Стоя под дождем, господин Нанами снова казался таким же одиноким, как на автобусной остановке.

…Хотя именно этого я и добивалась, чтобы он грустил, ужиная в одиночестве.

Но сейчас я пожалела об этом. Наверное, я была слишком жестока.

— Зонт и термос я завтра помою и верну, — сказал господин Нанами и потянулся к рольставням. — Давайте я закрою.

— Господин Нанами, — нерешительно окликнула я его, но тут же замолчала, не зная, что сказать.

— Да? — господин Нанами замер с поднятой рукой.

В кондитерской тикали часы, и этот звук казался особенно громким в тишине. Интересно, господин Нанами слышит его?

— Вам холодно? Может, вы еще немного посидите? И еще… — я лихорадочно подбирала слова, сама не понимая, зачем говорю все это.

Господин Нанами, слушая мой бессвязный лепет, странно улыбнулся.

— Я знаю, госпожа Такисима, — сказал он.

Откуда он знает? Что он знает?

— Я завтра приду, — добавил господин Нанами. — Приду пораньше.

…Купить завтрак? Вернуть вещи?

…Или увидеть меня?

— А теперь, пожалуйста, поднимитесь наверх, согрейтесь и поужинайте.

Я кивнула. Стеклянная дверь медленно закрывалась. Господин Нанами опустил рольставни. Сквозь узкую щель я увидела, как он присел на корточки. Его колени были всего в нескольких сантиметрах от пола.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Тот, кто вот-вот уйдет (Часть 1)

Настройки


Сообщение