Примерно на полпути зажглись уличные фонари. Из-за внезапного ливня прохожие спешили поскорее укрыться.
Я с трудом несла огромный для меня зонт и пакет с продуктами, ощущая на себе любопытные взгляды прохожих.
Господин Рампо, неужели этот зонт действительно нужен? Он же размером с тент для уличной торговли!
Зонт оказался гораздо тяжелее, чем я думала. Остановившись на светофоре, я перехватила его другой рукой. Вернее, не перехватила, а взвалила на плечо. Если кто-то может держать такой зонт одной рукой в такой ливень, то он настоящий супергерой.
Зонт кренился назад, и ветер с дождем хлестал мне в лицо. Моя джинсовая куртка промокла насквозь и стала темно-синей, белая рубашка прилипла к груди, а под клетчатой юбкой мокрые леггинсы холодили ноги. Я поежилась.
Вот тебе и весеннее тепло.
Я моргнула, и капли дождя снова попали в глаза. Сквозь пелену дождя я увидела, как размытый красный свет светофора сменился зеленым. На этой улице в основном жилые дома, и только у моей кондитерской горел теплый желтый свет, словно маяк, указывающий путь домой.
— Цуки, соберись! Еще немного, и ты сможешь принять горячий душ и свернуться калачиком под одеялом.
Собрав все силы, я побежала под дождем, то и дело попадая в лужи. От неожиданности я щурилась, глядя на отражения в воде, словно играла в какую-то нелепую игру.
Еще сто метров, и я буду под навесом моей кондитерской. Настроение улучшилось. Добравшись до автобусной остановки, я снова перехватила зонт.
В этот момент я заметила человека, стоявшего рядом. Он прислонился к стене, обхватив себя одной рукой, а другую опустив вдоль тела, и ждал автобуса с закрытыми глазами.
В такую погоду стоять у холодной, мокрой стены — настоящее испытание.
Я подошла ближе, собираясь предложить ему зайти в кондитерскую, и вдруг узнала его.
Светлые волосы, белый костюм и неизменный портфель. В темноте я едва могла разглядеть его, но не ошиблась.
Это был господин Нанами.
Козырек остановки был небольшим, и на лице господина Нанами блестели капли воды.
Видя, что он не замечает меня, я тихо подошла к нему и наклонила свой огромный зонт так, чтобы он закрывал нас обоих от дождя.
Господин Нанами словно излучал тепло. Стоя рядом с ним, я чувствовала, как от него исходит приятное тепло. Улица опустела, ветер стих. В этом маленьком пространстве под навесом автобусной остановки, где были только мы вдвоем, в этом укрытии от дождя…
Вокруг воцарилась тишина, нарушаемая лишь размеренным дыханием господина Нанами.
Я чувствовала себя удивительно спокойно.
Когда я снова подошла ближе, чтобы лучше укрыть его от дождя, его дыхание на мгновение прервалось. Затем снова поднялся ветер, зашумел дождь, и дыхание господина Нанами растворилось в этом шуме.
Он по-прежнему стоял с закрытыми глазами, и его грудь равномерно поднималась и опускалась.
Неужели он так устал, что заснул стоя в такой холод?
Видя, что он не просыпается, несмотря на мою близость, я забеспокоилась.
Пакет с продуктами мешал мне, и я, приподнявшись на цыпочки, тихонько позвала его:
— Господин Нанами, господин Нанами, проснитесь. Нельзя спать здесь.
Мокрые волосы упали на глаза, и я не видела, открыл ли он глаза. Я снова позвала его, растягивая слова:
— Господин Нанами, если вы устали, пойдемте в мою кондитерскую. Не стойте здесь, вы простудитесь.
В этот момент налетел сильный порыв ветра, пакет с продуктами качнулся, и я, не удержав равновесие, выронила зонт.
Я хотела поймать его, но господин Нанами вдруг оказался рядом. Он обнял меня за плечи, и я почувствовала, как он прижимает меня к себе. Я не слышала, как упал зонт. Господин Нанами поддерживал меня правой рукой, а левой, согнутой в локте, крепко держал тяжелый зонт над нами.
И, что странно, его пиджак и рубашка, которых я касалась, были почти сухими.
— Господин Нанами?
Мое лицо было всего в нескольких сантиметрах от его груди. Я чувствовала его дыхание не только рядом с собой, но и над головой.
Словно он смотрел на меня сверху вниз.
Словно он обнимал меня.
— Это ты… — тихо произнес господин Нанами, и его голос немного охрип.
(Нет комментариев)
|
|
|
|