Глава 7. Секретарь (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В обеих спальнях стояли большие кровати с балдахинами, матрасы были мягкими, пружинными. Люсьен присел на один — матрас тут же прогнулся, а когда он встал, немедленно принял прежнюю форму. Упругость была превосходной.

В общем, эта квартира действительно соответствовала новому статусу Люсьена. Еще лучше было то, что она находилась не слишком далеко от Министерства иностранных дел и Национального собрания.

Арендная плата составляла триста франков в месяц. Люсьен внес плату за месяц вперед в качестве залога, подписал договор аренды, получил ключи от консьержа и договорился переехать на следующий день.

Он пообедал неподалеку, немного прогулялся по площади и, увидев, что скоро два часа, нанял фиакр и отправился к зданию Министерства иностранных дел на набережной Орсэ.

Без пяти минут два он поднялся по ступеням перед зданием министерства.

Судебный пристав в вестибюле здания выглядел таким же безжизненным — казалось, всех людей этой профессии Творец отливал по одной и той же форме.

Он неподвижно сидел на своем стуле, словно его ягодицы пустили корни, глубоко вросшие в сиденье, а единственным живым органом во всем его теле была пара глаз, которые время от времени вращались.

Люсьен подошел к нему и назвал свое имя:

— Я Люсьен Баруа. Граф де Ларошель велел мне прийти к нему в два часа дня.

Как и ожидалось, имя графа де Ларошеля снова подействовало как заклинание Али-Бабы.

Судебный пристав подскочил со стула, его лицо выражало почтение и подобострастие.

— Граф де Ларошель ждет вас, — с энтузиазмом сказал он и провел Люсьена через приемную, уже полную посетителей.

Люсьен заметил, что все взгляды были устремлены на него — смесь зависти и ревности, или, возможно, это было одно и то же.

Они поднялись на второй этаж и прошли по длинному коридору. Люсьен видел, что кабинеты по обе стороны коридора были переполнены служащими. Их столы стояли вплотную друг к другу, заваленные горами документов.

В помещениях было тускло, а из щелей под дверями постоянно сочился горячий воздух, смешанный с запахом пота, словно сернистый газ, выходящий из трещин возле кратера вулкана.

Кабинет графа де Ларошеля находился в конце коридора. На латунной табличке на двери были указаны титул и должность графа.

Судебный пристав поправил одежду, сжал руку в кулак и несколько раз постучал в дверь. Услышав изнутри «Войдите», он повернул ручку.

Граф де Ларошель сидел за большим письменным столом напротив двери, спиной к высоким окнам до пола. Услышав, что кто-то вошел, он указал на кресло напротив себя, приглашая Люсьена сесть, но сам не поднял головы, продолжая что-то писать на листе бумаги.

Люсьен вошел в комнату. Судебный пристав тут же вышел, притворив за собой дверь.

Он сел, как велел граф де Ларошель, и, чтобы скрыть нервозность, крепко сжал поля снятой шляпы.

Люсьен оглядел кабинет. В нем не было особой роскоши, но все дышало стариной и изяществом.

Письменный стол перед ним явно имел многолетнюю историю. На спинке стула, на котором он сидел, было вышито несколько золотых флёр-де-лис — вероятно, предмет мебели из какого-нибудь королевского дворца. Камин справа был сложен из темно-красного мрамора, а прямо над ним висел портрет кардинала Ришелье.

Великий первый министр суровым взглядом смотрел на хозяина комнаты, словно напоминая ему, что судьба Франции и нации решается кончиком пера, которое тот держит в руке.

Граф де Ларошель наконец отложил перо, промокнул написанное промокательной бумагой, сложил лист, запечатал в конверт и положил справа от себя.

— Благодарю вас за пунктуальность, господин Баруа, — снова пронзил Люсьена холодный взгляд из-под монокля.

Люсьен нервно улыбнулся, выглядя немного смущенным.

— Очень польщен.

Граф де Ларошель встал, обошел стол и подошел к журнальному столику, на котором стояло несколько бутылок и стаканов.

— Выпьете бренди? — спросил граф де Ларошель.

Не дожидаясь ответа Люсьена, он взял два стакана и налил в каждый по полстакана коньяка.

Он подошел к Люсьену с двумя стаканами и протянул ему один.

— Благодарю вас, — Люсьен взял стакан и снова улыбнулся графу. Он чувствовал, что мышцы на его лице уже начали болеть.

— Итак, перейдем к делу, — граф де Ларошель отпил глоток и посмотрел сверху вниз на сидящего Люсьена. — Мне нужен новый личный секретарь. Поскольку господин Дю Валье рекомендовал вас, я готов дать вам шанс.

— Я очень благодарен…

— Основные обязанности включают работу с некоторыми моими документами, написание писем и распоряжений, на которые у меня нет времени, а также сопровождение меня на некоторые совещания и светские мероприятия. Само собой разумеется, что на таких мероприятиях мой секретарь должен сохранять остроту ума. Дипломатия — это тонкая наука, любая деталь содержит информацию, и мой секретарь должен замечать ту информацию, которую я упустил. Как вы думаете, вы справитесь?

— Уверен, что да, — кивнул Люсьен.

— Тогда скажите мне, сколько детей у того судебного пристава, который вас только что привел?

— Что? — Люсьен растерянно поднял голову и посмотрел на графа.

— Вы сказали, что справитесь, так что я устрою вам небольшую проверку, — граф де Ларошель наклонился, слегка приблизившись к лицу Люсьена. Взгляд из-за монокля был острым, как копье, готовое пронзить его насквозь. — Господин Клови, сколько у него детей?

Люсьен почувствовал, как пот выступает из каждой поры его тела. Если бы он знал, что его ждет такое испытание, он бы обязательно заговорил с господином Клови.

Он напряженно пытался вспомнить детали короткого контакта с господином Клови.

Были ли на его столе фотографии детей? Кажется, нет.

А другие памятные вещи? Медальон с миниатюрой или платок с вышитыми именами детей?

Или кольцо…

Постойте, подумал он, снова представляя, как господин Клови только что открывал дверь. Он сжал руку в кулак, постучал несколько раз, а затем повернул ручку двери, и кольцо было…

Кольца нигде не было. На его руке не было кольца.

— Господин Клови не женат, — ответил Люсьен. — Он не носит кольца.

— Это не то, что я спросил, — граф де Ларошель отпил еще глоток. — Брак и дети — не одно и то же… О таких вещах, как незаконнорожденные дети, вы наверняка слышали.

Сердце Люсьена снова сжалось.

— У него нет детей, — подавив волнение, громко сказал он напряженными голосовыми связками. — Вы думаете, судебный пристав с годовым жалованьем в тысячу с небольшим франков может содержать в Париже незаконнорожденного ребенка?

— Может, он не платит? — Граф снова отпил, словно дразня Люсьена. — Все это недоказуемо.

— Вы дипломат, а не детектив, — Люсьен начал раздражаться. — Дипломат должен делать разумные предположения на основе наблюдаемой информации, чтобы руководствоваться ими в своих действиях… Я сделал самое разумное предположение, на мой взгляд.

Граф де Ларошель допил вино и снова сел за стол.

— Если вы собираетесь заниматься дипломатией, вам следует контролировать свой характер. Я не хотел бы, чтобы вы попали в заголовки газет из-за дерзости в адрес приехавшего германского императора или британского министра иностранных дел.

*Да, я должен стать восковой фигурой, как ты*, — подумал Люсьен.

— Я буду внимателен, — кивнул он.

— Тогда приступайте к работе завтра. Ваше годовое жалованье — семь тысяч франков.

Люсьен был приятно удивлен. Это было на тридцать процентов больше, чем он ожидал.

— Днем мне от вас ничего не нужно. Приходите сюда в шесть вечера. В российском посольстве будет прием в честь именин царя. Вы пойдете со мной. Не забудьте надеть вечерний костюм. Эти русские ужасно привередливы. К счастью, в вечернем костюме вы выглядите вполне достойно, больше похожи на аристократа, чем многие люди с дворянской кровью.

Люсьен мысленно усмехнулся: *Кто может вскрыть вены и посмотреть, течет ли там голубая аристократическая кровь или красная кровь простолюдина?*

*Если выглядишь как аристократ, то другие и будут считать тебя аристократом. В конце концов, человека определяет лишь шкура цивилизованного человека, в которую он одет.*

Он встал и почтительно кивнул.

— Тогда я откланяюсь.

— Вы не допьете свое вино? Это пятидесятилетняя выдержка, — граф де Ларошель указал на нетронутый стакан Люсьена.

Люсьен поднял стакан.

— За ваше здоровье.

Он залпом выпил эту золотистую жидкость стоимостью в несколько десятков франков, но его вкусовые рецепторы ощутили лишь горечь, похожую на запах горящей резины.

Граф де Ларошель, наблюдая за смущенным выражением лица Люсьена, позвонил в колокольчик, вызывая судебного пристава.

— Раз уж вы вошли в этот мир, то поскорее полюбите здесь все. Это для вашего же блага.

— Проводите этого господина, — приказал он вошедшему приставу и добавил: — Возьмите две бутылки из моей коллекции коньяка и отдайте ему с собой.

Люсьен удивленно взглянул на него, однако граф уже снова склонился над столом, погрузившись в работу. Ему ничего не оставалось, как последовать за судебным приставом из кабинета графа.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Секретарь (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение