Ей тогда было двадцать восемь лет, и кроме громкого титула и фамилии у нее ничего не было. Господин Дю Валье как раз заработал свой первый капитал и нуждался в жене знатного происхождения для поддержания репутации. Они сразу нашли общий язык и сыграли свадьбу всего через месяц.
Герб семьи госпожи Дю Валье, омытый золотом господина Дю Валье, снова засиял.
Люсьен низко поклонился госпоже Дю Валье.
— Мадам, для меня большая честь познакомиться с вами, я…
— Я знаю, — госпожа Дю Валье, придерживая длинное синее платье, обошла кофейный столик и подошла к Люсьену. Бриллианты и жемчуг на ней сверкали в свете электрических ламп, делая ее еще более ослепительной. — Господин Дю Валье упоминал вас. Мы рады принять сына старого друга.
Она протянула Люсьену свою белую нежную руку. Люсьен почтительно взял ее и легко поцеловал, затем выпрямился, встретившись с оценивающим взглядом госпожи Дю Валье.
Люсьен прекрасно понимал значение этого взгляда. Госпожа Дю Валье прикидывала его ценность. Он был новым товаром, который она собиралась представить обществу, и она оценивала его шансы на успех в свете.
Сто лет назад, во времена королей Людовика XV и Людовика XVI, дамы, имевшие вес при дворе, были трамплином для бесчисленных молодых людей, мечтавших о славе. Они устраивали в своих особняках пышные приемы, приглашая подающих надежды юношей. Этих молодых людей называли «жеребятами», а приемы были их ипподромом. Лучшие из них получали шанс попасть в Версаль, шанс рассмешить короля и королеву своими остротами.
Вольтер, Дидро и Руссо — все эти знакомые имена впервые стали известны именно в таких гостиных, а затем достигли ушей двора.
И теперь госпожа Дю Валье играла похожую роль.
Госпожа Дю Валье указала на диван, приглашая Люсьена сесть, и спросила:
— Когда вы приехали в Париж?
— Месяц назад, мадам, — Люсьен слегка поклонился и сел.
В комнате воцарилась тишина. Люсьен почувствовал, как на висках выступил пот.
Сто лет назад в Версале величайшим преступлением было наскучить королю. Поэтому неловкое молчание, несомненно, было большим минусом для него. Но если бы он опрометчиво завел разговор, это также могло вызвать раздражение собеседницы. Он оказался в затруднительном положении.
Через мгновение госпожа Дю Валье снова нарушила молчание:
— Я слышала, вы раньше жили в Блуа?
— Да, мадам, — Люсьен немного успокоился и ответил уважительно, но без излишней скованности.
— В детстве я однажды ездила туда с отцом, — улыбка госпожи Дю Валье была такой же яркой, как цветы в комнате. — Был солнечный день. Белые стены и синие крыши замка Блуа выглядели так прелестно. Отец показал на замок и рассказал мне историю времен Религиозных войн: как герцог де Гиз был убит кинжалами гасконских гвардейцев короля Генриха III прямо в этом замке. Он сказал мне, что призрак герцога Гиза до сих пор каждую ночь бродит по коридорам замка.
Она прикрыла рот платком и хихикнула.
— Я тогда так хотела жить в таком замке! Рассказ отца был таким страшным, что я даже расплакалась! Вы ведь из Блуа, скажите, правдива ли эта страшилка моего отца?
— Думаю, я могу вас успокоить, мадам, — Люсьен наконец нашел знакомую тему. — Никаких призраков в замке по ночам нет. Кроме сторожа, единственными обитателями там, пожалуй, являются несколько кошек в башне.
— Откуда вы знаете? — с любопытством спросила госпожа Дю Валье.
— В детстве я однажды ночью перелез через стену, чтобы посмотреть… Призрак герцога де Гиза не причинил мне ни малейшего вреда, а вот моя мать… она выглядела так, будто готова была меня убить.
— Я понимаю вашу мать! — госпожа Дю Валье снова рассмеялась. Люсьен понял, что прошел первый этап собеседования. — Если бы моя дочь была такой же шалуньей, как вы, у меня, наверное, случился бы сердечный приступ! Не так ли, господин Меланшон? — она посмотрела на молодого человека, сидевшего рядом с ней.
Господин Меланшон улыбнулся, как чеширский кот, увидевший мышь.
— Вы превосходная мать.
— Позвольте вас представить, — госпожа Дю Валье снова повернулась к Люсьену, на этот раз ее тон стал значительно серьезнее. — Господин Клеман Меланшон, старый друг нашей семьи, журналист газеты «Сегодняшняя Франция». Его острое перо внушает глубокие опасения французскому кабинету министров.
— А это господин Люсьен Баруа, сын друга моего мужа по армейской службе, многообещающий молодой человек.
Господин Меланшон поклонился Люсьену, и Люсьен ответил ему тем же.
Дверь открылась снаружи, и в комнату вошел господин Дю Валье.
— А, вы уже здесь, — радушно поприветствовал он Люсьена. Люсьен поспешно встал, и они обменялись рукопожатием.
Затем он посмотрел на господина Меланшона, махнул ему рукой, изображая добродушного простака. Очевидно, отношения между баронессой и господином Меланшоном были секретом Полишинеля, и барон, как и подобает любому респектабельному мужу, делал вид, что ничего не замечает, словно играл в итальянской комедии.
После этого он наклонился и поцеловал баронессу в щеку. Когда его толстые губы коснулись ее лица, она выглядела так, будто исполняла неприятную обязанность.
— Полагаю, вы уже познакомились с господином Меланшоном? — он сел на диван, закинув ногу на ногу, и обратился к Люсьену. — Моя жена очень любит окружать себя молодыми талантами, и господин Меланшон — один из ее фаворитов.
Губы госпожи Дю Валье слегка побелели, она метнула ледяной взгляд на мужа. Господин Меланшон же взял с дивана альбом с гравюрами и с увлечением принялся его рассматривать, словно внезапно проникся огромным интересом к средневековому декоративному искусству и не мог оторваться.
— Мадам только что представила мне господина Меланшона, — осторожно ответил Люсьен.
Он ясно видел, что господин Меланшон карабкается наверх, цепляясь за юбку госпожи Дю Валье, но, к его некоторому удивлению, барон, похоже, был не совсем безропотным.
Дверь снова вовремя открылась. Вошел слуга и доложил о прибытии его превосходительства графа де Ларошеля, Государственного секретаря Министерства иностранных дел.
Услышав это имя, Люсьен напрягся. Именно с этим человеком господин Дю Валье собирался познакомить его сегодня вечером.
Все присутствующие в комнате тут же повернулись к двери, на лицах каждого появилось едва заметное напряжение. По этим мелким деталям было видно, что в этом небольшом кругу, в который он собирался войти, граф де Ларошель занимал особое положение.
Граф де Ларошель вошел в гостиную. Он выглядел молодо, ему не было и тридцати. Каштановые волосы были аккуратно причесаны, в правом глазу — монокль. Серые глаза под стеклом монокля холодно смотрели вперед, на лице не было ни тени эмоций.
Сердце Люсьена екнуло. Это был тот самый молодой человек из экипажа, которого он видел вчера на Площади Оперы.
Он снял перчатки и обменялся приветствиями с подобострастным бароном Дю Валье, пожав ему руку со снисходительным видом.
Затем граф подошел к баронессе и поцеловал ей руку. На лице баронессы также играла улыбка, полная энтузиазма, граничащего с лестью.
Сделав это, он коротко кивнул господину Меланшону, который вскочил, как болонка, отсылая его прочь, и сел в кресло напротив Люсьена. Его серые глаза уставились прямо в лицо Люсьену, отчего тот почувствовал себя лягушкой на анатомическом столе, ожидающей вскрытия.
— Позвольте представить вам господина Люсьена Баруа, — господин Дю Валье указал на Люсьена, представляя его графу. — Сын моего хорошего друга по армейской службе. Его отец пролил свою кровь и отдал жизнь за Францию.
(Нет комментариев)
|
|
|
|