Глава 6. Ужин (Часть 1)

Услышав объявление дворецкого, господин Дю Валье поднялся.

— Граф, будьте любезны, проводите Анни к столу, — сказал он, предлагая руку госпоже Илленберг. — А вы, Альфонс, проводите Аделаиду.

— Если вы не возражаете, — в голосе Альфонса, казалось, всегда присутствовала легкая улыбка, — я бы хотел проводить к столу господина Баруа… Он у нас впервые, и, вероятно, еще не знает дороги.

Господин Дю Валье смущенно засмеялся, а Люсьен ошеломленно смотрел на Альфонса Илленберга. Он не ожидал, что окажется в центре внимания, и от неожиданности растерялся.

Альфонс подошел к нему и, улыбаясь, протянул руку. — Ну как?

Люсьен постепенно пришел в себя. Смущение сменилось раздражением. Зачем сыну банкира насмехаться над ним, едва знакомым человеком? Возможно, Альфонс, руководствуясь унаследованным от отца чутьем, разглядел его неловкость под маской светского лоска?

— Вы, должно быть, шутите, — сухо ответил Люсьен. Ему хотелось вспылить, но он не смел.

— Я действительно люблю шутить, но сейчас говорю серьезно, — Альфонс продолжал протягивать руку. — Я официально приглашаю вас.

— Довольно забавно, — вмешалась госпожа Дю Валье, спасая ситуацию. — Что ж, попробуем.

Она взяла под руку госпожу Илленберг и повела ее в столовую.

Люсьену ничего не оставалось, как положить руку на предложенную ему руку и, словно юная дебютантка, позволить себя вести к двери столовой. Он чувствовал, как его лицо пылает ярче, чем лампы накаливания на потолке.

К его удивлению, несмотря на то, что Альфонс выглядел высоким и худым, сквозь ткань рукава Люсьен чувствовал упругие мышцы.

Кажется, угадав мысли Люсьена, Альфонс наклонился к нему и тихо сказал: — Учитель фехтования и тренер по боксу приходят ко мне по три раза в неделю.

— Вам, безусловно, необходимы такие занятия, — тихо усмехнулся Люсьен так, чтобы их никто не услышал. — Наверняка многие мечтают проткнуть вас шпагой или, как минимум, отвесить пару тумаков. Вам определенно нужно уметь защищаться.

— Помимо этого, я еще беру уроки танцев. Когда-нибудь мы встретимся на балу, и вы сможете убедиться в этом сами, — Альфонс, казалось, совсем не обиделся на язвительный тон Люсьена.

Люсьен ничего не ответил, лишь натянуто улыбнулся.

Они вошли в столовую, и Люсьен тут же убрал руку.

Его место оказалось между Альфонсом Илленбергом и Аделаидой Дю Валье, напротив графа де Ларошеля. Почему-то Люсьену показалось, что граф смотрит на него еще более холодно, чем раньше.

«Несносные снобы!» — подумал он про себя.

Он опустил глаза на стол. На белоснежной льняной скатерти лежали разнообразные ножи, вилки и ложки. Несколько бокалов, расставленных по размеру, напоминали лабораторные колбы.

«Для чего они все предназначены?»

Рядом снова тихо раздался голос Альфонса.

— Первый бокал слева — для шампанского перед едой, второй — для белого вина к морепродуктам, третий — для красного вина, четвертый — для дижестива… Ножи и вилки используйте по порядку, снаружи внутрь.

Люсьен молча посмотрел на него, не зная, что сказать. Спустя мгновение он тихо поблагодарил.

— Не волнуйтесь, у вас все получится, — Альфонс продолжал говорить шутливым тоном. — Если будете вести себя естественно, вы всем понравитесь. Вы ведь такой очаровательный.

Люсьен снова почувствовал, как его лицо заливает краска, но на этот раз он не рассердился, а скорее почувствовал благодарность. Альфонс, должно быть, понял, зачем он здесь… Таких, как он, — льстецов и подхалимов, — Альфонс наверняка видел множество.

Влиятельные люди вроде графа де Ларошеля и Альфонса Илленберга, подобно мотылькам, слетались на свет свечи в темноте. Он был не первым и не последним. Пока горит огонь, такие мотыльки всегда найдутся.

Ужин был роскошный. На закуску подали свежие устрицы из Остенде на серебряном блюде со льдом, а в суповых чашах из саксонского фарфора дымился золотистый густой суп.

Люсьен сделал глоток охлажденного шампанского и почувствовал, как приятная прохлада разливается по телу.

В начале ужина за столом почти никто не разговаривал, лишь изредка слышался тихий стук ложек о чаши.

Люсьен съел две устрицы. Нежное мясо было мягче сливочного масла, с легким привкусом моря, возбуждая аппетит. Ему хотелось наброситься на еду, но, помня о присутствующих, он старался сдерживать голод.

— Сегодня в парламенте снова высказывались недовольства по поводу июньского закона об изгнании наследников королевского дома, — начал разговор господин Дю Валье, когда гости почти доели суп.

Все тут же принялись обсуждать этот спорный закон, принятый месяцем ранее. Закон объявлял о высылке из Франции прямых наследников «семей, ранее правивших Францией».

Поскольку основная ветвь династии Бурбонов пресеклась, этот закон непосредственно касался только семей Орлеанов и Бонапартов, и в первую очередь — наследника Орлеанского дома, графа Парижского, проживавшего в Париже.

Как и ожидал Люсьен, все присутствующие выразили неодобрение этим законом, но каждый по-своему.

Граф де Ларошель говорил меньше всех, но было видно, что он искренне ненавидит этот закон. Господин Илленберг, наоборот, говорил больше всех, но Люсьен почему-то подумал, что окажись тот на собрании республиканцев, он бы высказывал совершенно противоположное мнение.

— Собирается ли граф Парижский покинуть Францию? — спросила госпожа Дю Валье, отложив ложку и с интересом посмотрев на графа де Ларошеля.

— Адвокаты Его Величества подали апелляцию в Высший апелляционный суд, требуя признать закон неконституционным, — граф де Ларошель, как и другие роялисты, называл своего государя, графа Парижского, «Его Величеством». — Если республика действительно руководствуется принципами свободы, равенства и братства, как она сама заявляет, то Его Величество, как гражданин Франции, должен обладать теми же правами, что и все остальные французы, и не должен быть изгнан из страны только из-за своего происхождения.

Люсьен сделал небольшой глоток белого вина Вувре из хрустального бокала. С начала разговора он старался не вмешиваться. Обсуждать политику с людьми, чьих взглядов он не знал, было все равно что ходить по канату с завязанными глазами — один неверный шаг, и можно разбиться насмерть.

Вино пришлось ему по вкусу, и он невольно сделал еще глоток. Наблюдать за происходящим со стороны, потягивая охлажденное вино, было весьма приятно.

Это был его дебют, и он должен был высказаться в самый подходящий момент.

— А что вы думаете, господин Баруа? — внезапно раздался рядом голос Альфонса, заставив Люсьена чуть не выронить бокал.

Все взгляды обратились к нему. Люсьен почувствовал себя магнитом, притягивающим железные опилки. Он слышал, как бешено колотится его сердце.

— Я считаю, — голос Люсьена показался ему каким-то слишком высоким, словно говорил кто-то другой, — что если республика хочет превратить короля в простолюдина, то она должна предоставить ему все права простолюдина.

— Прекрасно сказано, — кивнул господин Илленберг. — Это вопиющее беззаконие. Кабинет министров и парламент, пользуясь своей властью, бессовестно попирают конституцию.

— Такие действия свидетельствуют не об их силе, а, напротив, об их слабости.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Ужин (Часть 1)

Настройки


Сообщение