Так называемое перерождение (Часть 1)

Так называемое перерождение

Зима ушла, пришла весна, распустились сотни цветов, небо было ясным, как после дождя, пейзаж — чарующим. В такую прекрасную погоду сидеть дома, изучая вышивку и занимаясь женским рукоделием, — Ло Цзюэ только и оставалось, что вздыхать.

С момента её перерождения прошло уже больше полумесяца. Все эти полмесяца она либо занималась рукоделием, либо читала «Наставления для женщин». Каждый день в час Кролика (5-7 утра) она отправлялась к отцу выразить почтение, а в час Собаки (19-21) ложилась спать. Жизнь её была чрезвычайно упорядоченной.

Польза от перерождения заключалась в том, что она спасла свою жизнь и получила шанс не потерять её снова. Поэтому она намеревалась с самого начала предотвратить брак с Юй Цином, чтобы не иметь с ним никаких дел.

Обратной стороной медали была необходимость снова пройти через строгое воспитание отца. Хотя Ло Цзюэ очень хотелось сказать ему, что сколько бы правил и этикета он ей ни преподал, её руки в будущем будут предназначены для убийства врагов на поле боя, а не для изнеженной жизни знатной дамы, не знающей простого труда.

Генерал Ло Вэньлунь, Великий генерал второго ранга, охраняющий гарнизон, имел троих детей: старшего сына Ло Сюаня, вторую дочь Ло Цзюэ и младшего сына Ло Яня, который ещё только лепетал.

Ло Цзюэ на мгновение задумалась и уколола палец. Она поднесла его ко рту, чтобы высосать кровь, ощущая слабый металлический привкус.

Это явно напомнило Ло Цзюэ, что она действительно вернулась на двенадцать лет назад, в возраст нежной кожи. В прошлой жизни, после шести лет невзгод под ветром и дождём, её кожу и десять игл не проткнули бы.

Наставница, обучавшая Ло Цзюэ рукоделию, держала в руках её вчерашнее задание. Ей было велено вышить пару уток-мандаринок, но в итоге получилось нечто, с натяжкой напоминающее птиц.

Наставница сокрушённо вздохнула. Непонятно, что случилось со второй госпожой Ло: её навыки вышивания, которые только начали улучшаться, полмесяца назад снова стали как у начинающей. Воистину, неисправимый ученик.

Странно было и то, что характер второй госпожи, прежде всегда весёлый и прямой, в последнее время… хм… стал ещё более раскованным.

Спустились сумерки, облака на западе окрасились багрянцем. Ло Цзюэ, сжимая иглу для вышивания, размышляла. На самом деле, в прошлой жизни её вышивка хоть и не была превосходной, но вполне сносной.

Шесть лет она не прикасалась к этим девичьим занятиям, так что нынешний результат был вполне объясним.

— Тебе интересно, как этой изящной иглой вышивают такие роскошные узоры на шёлке и парче? — раздался за её спиной низкий мужской голос.

Ло Цзюэ удручённо посмотрела на вошедшего. Его лицо с чёткими чертами словно высечено из камня, тонкие губы изогнулись в красивой улыбке, а глубокие глаза пристально смотрели на неё.

Ло Цзюэ вздохнула: — Брат… Через несколько дней папа будет проверять мою вышивку, что мне делать… — Она скорчила гримасу. — Я до сих пор даже птицу вышить не могу.

Ло Сюань взял иглу из рук Ло Цзюэ, отбросил её в сторону и сказал: — Всего лишь игла для вышивания, зачем из-за неё так терзаться? Не получается — так и скажи отцу. — Он потянул Ло Цзюэ за руку. — Сегодня Праздник фонарей, Цзюэ-эр, не хочешь пойти посмотреть?

Вот почему Ло Сюань сегодня пришёл так рано. Отец всегда был к ней чрезвычайно строг, каждое её движение подчинялось правилам, даже количество еды за ужином было регламентировано.

В прошлой жизни она просто подчинялась. Если была голодна, максимум — немного ворчала. Но после перерождения, привыкнув в прошлой жизни к нерегулярному питанию, она больше всего боялась голода. Если была еда, она старалась раздобыть её любыми способами.

На второй день после перерождения, дождавшись, пока ночные служанки почти уснут, она на цыпочках вылезла через окно и пробралась на кухню в поисках еды. Но Ло Сюань поймал её, приняв за лазутчика.

В прошлой жизни Ло Цзюэ не так часто виделась с братом, поэтому они не были особенно близки. Это было одним из её сожалений, и она решила воспользоваться этой возможностью, чтобы сблизиться с Ло Сюанем.

С тех пор Ло Сюань каждую ночь, дождавшись, пока служанки почти уснут, передавал ей через окно немного сладостей. Ло Сюань был рад дарить, а Ло Цзюэ — рада есть.

Вот почему сегодня он пришёл к ней ещё до наступления темноты — оказывается, из-за Праздника фонарей.

Говоря об этом празднике, она вспомнила, что в прошлой жизни Ло Сюань тоже спрашивал её об этом, и она тогда бездумно согласилась.

В итоге, когда она пыталась той ночью выбраться из поместья через собачью лазейку, её обнаружил отец. Засучив рукава, он погнался за ней. Она плакала и умоляла о пощаде, но всё равно получила от отца пять ударов палкой.

Отец был мастером боевых искусств, и от этих пяти ударов её задница на следующий день распухла. Ло Сюань с виноватым видом принёс ей две баночки мази.

Даже сейчас при воспоминании об этом её пробирала дрожь.

Увидев, что Ло Цзюэ застыла в раздумьях, Ло Сюань спросил ещё раз. Ло Цзюэ поспешно замахала руками: — Нет-нет-нет, я лучше останусь. Если папа узнает, наказания не избежать.

Ло Сюань сделал вид, что опечален: — Праздник фонарей бывает каждый год, в этом нет ничего особенного. Но я слышал, что в этом году это последнее выступление труппы из Северного города. Если не пойти, будет очень жаль!

Представления труппы из Северного города Ло Цзюэ слушала с детства. В последние два года отец стал строже и не позволял ей выходить без дела. Неудивительно, что позже, когда она искала эту труппу в Северном городе, то так и не смогла найти — оказывается, они уехали после Праздника фонарей в этом году.

Её охватила ностальгия. Если она не пойдёт послушать сегодня, то, возможно, больше никогда их не услышит.

Ло Цзюэ решилась и кивнула в знак согласия. Если поймают, то максимум — пять ударов палкой. Пережив это один раз, она не боялась и второго…

Перед уходом Ло Сюаня Ло Цзюэ остановила его: — Брат, ты, кажется, давно не говорил с папой по душам? Почему бы тебе сегодня вечером не побеседовать с ним?

Ло Сюань понял намёк и понимающе улыбнулся.

Поужинав, Ло Цзюэ рано легла спать. Придумав предлог, она отослала нескольких служанок, которые обычно дежурили в комнате, оставив только двух снаружи для ночного караула.

Когда почти все разошлись, Ло Цзюэ начала рыться в сундуках. Переодевшись в удобную одежду, она выпрыгнула из окна.

В прошлой жизни она была глупа: та собачья лазейка находилась в юго-западном углу, ближе всего к комнате отца. Неудивительно, что её поймали.

На этот раз Ло Цзюэ специально направилась на северо-восток, ища способ выбраться из поместья.

Усилия не пропали даром: в стене в северо-восточном углу оказалась пробоина. Видимо, её ещё не успели починить. Отверстие было как раз достаточно большим, чтобы она смогла пролезть.

Над головой раскинулось ночное небо, усыпанное мириадами звёзд. Внизу мерцали огни фонарей, царило невероятное оживление.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение