Глава 2: Первая встреча (Часть 3)

Он кашлянул и быстро взял себя в руки. — Хотя принцесса и благородных кровей, но она годами жила во дворце. Чтение таких народных рассказов поможет ей понять жизнь простого народа, — сказал он, закрывая книгу и спокойно улыбаясь.

Суинь сидела за занавесом, теребя платок в руках. Она была так смущена, что готова была провалиться сквозь землю.

Сюэ Жо присела в реверансе и с улыбкой сказала: — Господин Шангуань совершенно прав. Принцесса как раз говорила, что есть несколько мест в этой книге, которые она не понимает.

Она обратилась к Суинь: — Ваше Высочество, вы же хотели попросить господина Шангуаня разъяснить вам эти места, верно?

Лицо Суинь побледнело. Она, стиснув зубы, пробормотала: — Да…

— Какие именно места? — Шангуань И посмотрел на Сюэ Жо, не меняя выражения лица.

Сюэ Жо открыла один из сборников рассказов, указала на какое-то место и, глядя на него, искренне спросила: — Вот здесь говорится о «серебряной пуле с восковым наконечником». Это относится к таким талантливым людям, как вы, господин Шангуань?

Шангуань И слегка замер, а затем усмехнулся: — Не смею принимать такую похвалу.

Сюэ Жо широко распахнула глаза. «Какая наглость! Я же его обозвала пустышкой, а он еще и благодарит меня», — подумала она.

Она хлопнула себя по лбу. — Вспомнила! Я ошиблась. Это выражение означает «с виду золото и яшма, внутри — гнилая вата».

Она с сомнением посмотрела на Шангуань И, изображая на лице сочувствие. — Господин, вы же так много знаете, как же вы могли… не понять этого?

Улыбка Шангуань И стала шире. Он удобно устроился на стуле и невозмутимо произнес: — Уважаемая служанка, вы правы. Но ко всему нужно подходить индивидуально. Например, выражение «серебряная пуля с восковым наконечником». Пуля, покрытая серебром, — бесполезная вещь на поле боя. Но в театре она легкая и безопасная, гораздо лучше настоящего оружия. Каждая вещь должна использоваться по назначению, каждый человек — по способностям. В этом и заключается мудрость.

Сюэ Жо хотела было съязвить, но он так ловко парировал ее выпад, что она не знала, что сказать. Вдруг она услышала, как Суинь за занавесом восхищенно воскликнула: — Господин Шангуань, как мудро сказано!

Сюэ Жо бросила на Суинь сердитый взгляд сквозь занавес из бусин.

Шангуань И взял одну из книг и, повернувшись к занавесу, сказал: — Принцесса, должно быть, считает восьмичленные эссе слишком сложными. Я принес «Шицзин». Если хотите, мы можем сегодня обсудить его.

Сюэ Жо давно слышала о «Шицзине», сборнике стихов, написанных тысячу лет назад, простых и искренних, но у нее никогда не было возможности прочитать его. Услышав предложение Шангуань И, она обрадовалась.

— Отличная идея. Дайте мне взглянуть, — согласилась Суинь.

Шангуань И передал книгу Сюэ Жо. Она взяла ее и, собираясь отдать Суинь, пролистала несколько страниц. Ее взгляд упал на строки: «В жизни и смерти мы связаны клятвой, данной друг другу, я возьму тебя за руку и буду с тобой до конца дней наших».

Что-то екнуло у нее в груди. Уши ее запылали. Не успела она опомниться, как гнев охватил ее. Она резко обернулась и бросила книгу на стол.

— Что это за книга? Одни непристойности! — холодно сказала Сюэ Жо.

В зале воцарилась тишина, лишь эхо ее голоса медленно затихало.

Внезапно она осознала, что сейчас находится в зале в роли служанки, и что она самовольно читала книгу принцессы, что само по себе было дерзостью.

«Кажется, я прокололась», — подумала она и поспешно опустила голову. — Простите мою дерзость, господин Шангуань, — сказала она и, слегка подняв голову, встретилась взглядом с холодными, темными глазами Шангуань И. Она невольно снова опустила голову.

— Вот так служанка! Какой у нее норов! — раздался его спокойный, насмешливый голос.

Суинь прикрыла рот платком и кашлянула. — Это моя личная служанка. Я ее избаловала, прошу простить ее, господин Шангуань.

Шангуань И снова посмотрел на Сюэ Жо и спокойно сказал: — Ничего страшного. Но почему эта девушка считает «Шицзин» непристойной книгой? Мне хотелось бы услышать ее мнение.

Сюэ Жо, не желая сдаваться, взяла книгу, пролистала ее и, задрав голову, ткнула пальцем в страницу: — Вот эти строки: «Я возьму тебя за руку и буду с тобой до конца дней наших» — это же явно любовное стихотворение! — Она холодно усмехнулась. — Король отправил вас учить принцессу добродетели, а вы показываете ей любовные стихи. Вы что, считаете принцессу легкомысленной?

Шангуань И, услышав это, спокойно и невозмутимо сложил руки в приветственном жесте: — У вас прекрасное понимание литературы, раз вы сразу уловили смысл этих строк. Восхищаюсь!

Он загадочно улыбнулся и медленно произнес: — Но читать нужно внимательно, а не бегло просматривать страницы и делать поспешные выводы. Так можно стать посмешищем для знатоков.

Он указал пальцем на первую часть стихотворения. — Посмотрите сюда: «Звучит барабан, воины рвутся в бой. Вражеский город осажден, я один иду на юг». А «ци кэ» здесь означает «тяготы и невзгоды». Это стихотворение рассказывает о двух воинах на поле боя, которые подбадривают друг друга.

Он усмехнулся: — Как же вы догадались, что эти мужественные строки — любовное стихотворение?

«Братские чувства? Не любовь между мужчиной и женщиной?» — Сюэ Жо растерялась, не зная, что ответить. Его объяснение звучало довольно убедительно.

Она сердито смотрела на него, кусая губы. Ей хотелось прожечь в нем взглядом дыру.

Би Нин, почувствовав ее гнев, начала дергать ее за платье.

Суинь поспешила разрядить обстановку. — Юнь'эр, как ты смеешь так себя вести! Немедленно принеси чаю и извинись перед господином Шангуанем, — сказала она напряженным голосом.

Шангуань И встал и поклонился. — Не стоит беспокоиться, — сказал он, бросив взгляд на Сюэ Жо. В его глазах мелькнула улыбка.

Сюэ Жо, надувшись, вышла из зала. Би Нин последовала за ней и в боковом зале поспешно начала готовить чай.

Сюэ Жо села на табурет из нанму, дуясь. — Этот болезненный… посмел унизить меня перед всеми, а теперь еще и чаю ему подавай? Не пойду!

Би Нин мягко сказала: — Принцесса, раз уж вы начали играть эту роль, нужно довести дело до конца.

Сюэ Жо с неохотой взяла поднос с чаем и, надувшись, пошла по длинному коридору в главный зал.

Проходя мимо маленького сада рядом с боковым залом, она вдруг остановилась.

В этом саду росли редкие цветы и травы, привезенные из других стран. Король знал, что Сюэ Жо любит ухаживать за растениями, и подарил их ей.

Сюэ Жо наклонилась и погладила одно из растений.

Эта трава была привезена с севера. Ее листья росли один на другом, цветы тоже росли друг на друге, и когда она цвела, это было удивительное зрелище. Но у этой травы было одно свойство: если сжечь ее листья и дать кому-нибудь выпить отвар, у того начинался сильный зуд по всему телу.

Говорили, что в других странах это использовали как пытку.

У Сюэ Жо возникла идея, и на ее губах появилась улыбка.

В главном зале Шангуань И рассказывал Суинь истории из «Шицзина», и та слушала с большим интересом.

Сюэ Жо вошла в зал с подносом в руках. Выбрав момент, она, слегка опустив голову, подала чашку Шангуань И и пропищала: — Простите мою прежнюю грубость, господин.

Через мгновение красивая, ухоженная рука взяла чашку.

Сюэ Жо невольно подняла голову и встретилась с его спокойным взглядом. Ее сердце забилось чаще, и она поспешно опустила глаза.

— Вы просто защищали свою госпожу. Ничего страшного, — спокойно сказал Шангуань И.

Сюэ Жо посмотрела, как он взял чашку и поставил ее на стол рядом, и заботливо напомнила: — Холодный чай невкусный.

— Спасибо, — Шангуань И повернулся к ней и посмотрел на нее. Его голос был вежливым, но отстраненным. С этими словами он поднес чашку к губам.

Сюэ Жо не сводила с него глаз. Видя, что он собирается выпить чай, она невольно обрадовалась. «Пусть сегодня ночью тебя так зачешется, что ты будешь кататься по полу! Чтобы ты больше никогда не смел появляться в моем Дворце Яньси!» — подумала она.

Она представляла себе, как Шангуань И будет корчиться от зуда и боли, и ей стало так весело, что она чуть не рассмеялась в голос.

Вдруг она увидела, как Би Нин выглядывает из-за двери и машет ей рукой. Сюэ Жо, ничего не понимая, вышла.

— Принцесса, княжна Цзинлэ просит вас принять ее! — взволнованно сказала Юнь'эр.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Первая встреча (Часть 3)

Настройки


Сообщение