Глава 14
Вечером я наконец нашла предлог, чтобы отделаться от Коллинза.
Я поспешно поднялась наверх и увидела Джейн, ждущую у двери моей комнаты.
— Личжи, нам нужно поговорить! — Джейн обеспокоенно посмотрела на меня.
Я беззаботно улыбнулась: — Джейн, не беспокойся обо мне!
Я вошла в свою комнату, уклоняясь от заботы Джейн.
Прошло ещё несколько дней, и наступил день бала в Нетерфилд-Парке.
В этот день я впервые попросила у отца карманных денег, прошлась по магазинам и купила длинное вышитое платье последней модели.
С трёх часов дня я сидела перед туалетным столиком, тщательно нанося макияж и приводя себя в порядок.
Только к пяти часам я закончила приготовления.
Украдкой взглянув на себя в зеркало — изящная и одарённая, выдающаяся и незаурядная — такая Элизабет ничуть не уступала даже Джейн.
Я посмотрела на свои бальные туфельки, немного смутившись.
Под понукания матери я вместе с сёстрами отправилась на бал.
На первый же танец меня пригласил Бингли.
Польщённая и удивлённая, я взяла его за руку.
Он с восхищением смотрел на меня, радостно болтая о сегодняшней погоде и десертах на балу.
Я высоко подняла голову, словно гордый лебедь.
Вслед за этим многие джентльмены стали оказывать мне знаки внимания.
Будучи нарасхват, я огляделась и заметила, что Бингли всё ещё смотрит на меня.
Я поспешно отвела взгляд и отдала руку Коллинзу.
Я непрерывно кружилась в танце, и моё настроение скакало, как на американских горках.
Согласно сюжету книги, после бала Коллинз сделает мне предложение!
Скоро я стану его невестой!
Вскоре наступил предпоследний танец.
Коллинз снова протянул мне руку.
Я стиснула зубы и уже собиралась, проглотив обиду, принять его приглашение, как перед ним встал Дарси.
— Элизабет, не окажешь ли мне честь станцевать этот танец?
Он смотрел на меня не сводя глаз.
Я кивнула.
Он обошёл Коллинза, взял меня за руку, уголки его губ слегка приподнялись.
— Ты сегодня очень красива!
Я слегка опустила глаза: — Удостоиться вашей похвалы — поистине большая честь!
Он снова вернул себе обычное ледяное выражение лица: — К сожалению, ты всё ещё трусиха, которая не смеет бороться за свою судьбу!
Подстраиваясь под его шаги, я сказала: — У каждого свой выбор! Что плохого в том, чтобы защищать близких?
— В этом, конечно, нет ничего плохого! — равнодушно произнёс он. — Но если не знаешь, как сделать счастливой себя, как сможешь сделать счастливыми близких?
Меня задело его высокомерие. Сделав поворот, я насмешливо улыбнулась: — Кто вы такой, чтобы судить меня, если сами даже не знаете, что такое счастье?
Он тут же замолчал.
Лишь спустя некоторое время он тихо сказал: — Верно, раньше я не понимал, что такое счастье... Но люди меняются, и я тоже! Я не боюсь того, чего не понимаю, я буду стремиться это найти!
— А ты? Готова ли ты бороться за себя, не щадя сил?
Я с некоторым удивлением посмотрела на его серьёзное лицо.
Я не знала, о каких переменах он говорит.
И что значит «бороться за себя, не щадя сил»?
Во время последнего танца я собиралась отдохнуть, как вдруг увидела Бингли, решительно направляющегося ко мне.
Моё сердце ёкнуло, и я, подобрав длинное платье, выбежала из бального зала.
Никто не должен навредить Джейн!
Я бесцельно вышла на ступени и отрешённо смотрела на смутно виднеющийся серп луны. В голове эхом отдавались слова Дарси, сказанные на балу.
Внезапно я подумала, что Дарси, хоть и высокомерен, но относится к жизни и к себе очень серьёзно.
По крайней мере, он знает, что ему нужно, а что нет.
А я?
Знаю ли я?
(Нет комментариев)
|
|
|
|