Глава 14

Глава 14

Вечером я наконец нашла предлог, чтобы отделаться от Коллинза.

Я поспешно поднялась наверх и увидела Джейн, ждущую у двери моей комнаты.

— Личжи, нам нужно поговорить! — Джейн обеспокоенно посмотрела на меня.

Я беззаботно улыбнулась: — Джейн, не беспокойся обо мне!

Я вошла в свою комнату, уклоняясь от заботы Джейн.

Прошло ещё несколько дней, и наступил день бала в Нетерфилд-Парке.

В этот день я впервые попросила у отца карманных денег, прошлась по магазинам и купила длинное вышитое платье последней модели.

С трёх часов дня я сидела перед туалетным столиком, тщательно нанося макияж и приводя себя в порядок.

Только к пяти часам я закончила приготовления.

Украдкой взглянув на себя в зеркало — изящная и одарённая, выдающаяся и незаурядная — такая Элизабет ничуть не уступала даже Джейн.

Я посмотрела на свои бальные туфельки, немного смутившись.

Под понукания матери я вместе с сёстрами отправилась на бал.

На первый же танец меня пригласил Бингли.

Польщённая и удивлённая, я взяла его за руку.

Он с восхищением смотрел на меня, радостно болтая о сегодняшней погоде и десертах на балу.

Я высоко подняла голову, словно гордый лебедь.

Вслед за этим многие джентльмены стали оказывать мне знаки внимания.

Будучи нарасхват, я огляделась и заметила, что Бингли всё ещё смотрит на меня.

Я поспешно отвела взгляд и отдала руку Коллинзу.

Я непрерывно кружилась в танце, и моё настроение скакало, как на американских горках.

Согласно сюжету книги, после бала Коллинз сделает мне предложение!

Скоро я стану его невестой!

Вскоре наступил предпоследний танец.

Коллинз снова протянул мне руку.

Я стиснула зубы и уже собиралась, проглотив обиду, принять его приглашение, как перед ним встал Дарси.

— Элизабет, не окажешь ли мне честь станцевать этот танец?

Он смотрел на меня не сводя глаз.

Я кивнула.

Он обошёл Коллинза, взял меня за руку, уголки его губ слегка приподнялись.

— Ты сегодня очень красива!

Я слегка опустила глаза: — Удостоиться вашей похвалы — поистине большая честь!

Он снова вернул себе обычное ледяное выражение лица: — К сожалению, ты всё ещё трусиха, которая не смеет бороться за свою судьбу!

Подстраиваясь под его шаги, я сказала: — У каждого свой выбор! Что плохого в том, чтобы защищать близких?

— В этом, конечно, нет ничего плохого! — равнодушно произнёс он. — Но если не знаешь, как сделать счастливой себя, как сможешь сделать счастливыми близких?

Меня задело его высокомерие. Сделав поворот, я насмешливо улыбнулась: — Кто вы такой, чтобы судить меня, если сами даже не знаете, что такое счастье?

Он тут же замолчал.

Лишь спустя некоторое время он тихо сказал: — Верно, раньше я не понимал, что такое счастье... Но люди меняются, и я тоже! Я не боюсь того, чего не понимаю, я буду стремиться это найти!

— А ты? Готова ли ты бороться за себя, не щадя сил?

Я с некоторым удивлением посмотрела на его серьёзное лицо.

Я не знала, о каких переменах он говорит.

И что значит «бороться за себя, не щадя сил»?

Во время последнего танца я собиралась отдохнуть, как вдруг увидела Бингли, решительно направляющегося ко мне.

Моё сердце ёкнуло, и я, подобрав длинное платье, выбежала из бального зала.

Никто не должен навредить Джейн!

Я бесцельно вышла на ступени и отрешённо смотрела на смутно виднеющийся серп луны. В голове эхом отдавались слова Дарси, сказанные на балу.

Внезапно я подумала, что Дарси, хоть и высокомерен, но относится к жизни и к себе очень серьёзно.

По крайней мере, он знает, что ему нужно, а что нет.

А я?

Знаю ли я?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение