Глава 6

Глава 6

На следующий день под вечер я, неся за спиной мольберт, неспешно вышла из дома.

Без давления вступительных экзаменов в университет (Гаокао) мой мир внезапно засиял.

Я с детства любила рисовать.

Но мать говорила, что это пустая трата времени, отвлекающая от серьёзных дел.

Мне приходилось тайком рисовать на черновиках, только после того, как сделаю все уроки.

Теперь всё иначе, я могу рисовать беззаботно и свободно!

Я дошла до озера за городом, установила мольберт и с головой погрузилась в рисование.

Закат окрасил всё в алые тона, поверхность озера искрилась.

Несколько лебедей резвились на воде, поднимая брызги.

Я прищурилась, лениво сидя на траве и наблюдая, как закат постепенно меняет цвет с красного на белый. Я невольно подумала: как было бы хорошо, если бы я никогда не вернулась обратно!

Даже если я останусь одна в этом мире, даже если никогда не выйду замуж — неважно!

Жить свободно и беззаботно, каждый день заниматься любимым делом — разве это не лучше всего?

Пока я предавалась грёзам наяву, мечтая о прекрасном будущем, порыв ветра опрокинул мой мольберт.

Несколько рисунков унесло на поверхность озера.

Это же мои сокровища, над которыми я так усердно трудилась!

Не раздумывая, я бросилась в озеро.

Кто бы знал, что я оступлюсь и полностью уйду под воду!

Только тогда я вспомнила, что не умею плавать.

Я отчаянно барахталась в озере, но тело неуклонно шло ко дну.

Вдруг я увидела приближающуюся лодку и изо всех сил закричала: «На помощь!»

К счастью, человек в лодке, похоже, услышал мой крик и медленно подплыл.

Раздался низкий голос: — Хватайся за весло, я вытащу тебя!

Я поспешно сделала, как велели, и, присмотревшись, поняла, что это Дарси!

— Ты... что ты здесь делаешь?

Дарси тоже узнал меня: — Ты ещё спрашиваешь меня? Я тебя ещё не спросил!

Я, ухватившись за весло, с большим трудом и в жалком виде взобралась в лодку.

Хотя ранней весной вода в озере уже не была ледяной, она всё ещё была прохладной.

Я сжалась в комок и задрожала от холода.

Но я, казалось, совершенно этого не замечала.

В это время закат на горизонте становился всё бледнее, меняя алый цвет на слегка фиолетовый.

Облака, словно пурпурные ирисы, расцветали на серо-голубом небесном своде.

— Быстрее! Доставь меня на берег! — торопливо приказала я, желая запечатлеть этот прекрасный момент.

Дарси взглянул на меня, удивлённый моей дерзостью.

Я совершенно не заметила его недовольства: — Греби быстрее!

— Ты действительно вторая мисс Беннет? — Он с подозрением оглядел меня.

Я моргнула и энергично закивала.

— В прошлый раз гуляла без глаз, сегодня рисуешь без мозгов. Ума не приложу, что у тебя вообще осталось!

Он помедлил секунду, увидел мольберт на берегу и молча направил лодку туда.

Я выпрыгнула из лодки, быстро подняла мольберт и начала рисовать.

Я рисовала быстро, и картина была готова в мгновение ока. Несколькими свободными мазками я покрыла бумагу яркими красками, и весь закат словно ожил на листе.

Он с крайним удивлением смотрел на мой рисунок, хотел что-то возразить, но не мог вымолвить ни слова.

На картине были наполовину розовые лепестки цветов, наполовину алый закат, а над ними распускались пурпурные ирисы.

— Это... ты нарисовала? — В его голосе слышалось сомнение.

Я хихикнула: — А то! В прошлый раз гулял без очков, сегодня катаешься на лодке без мозгов. Ума не приложу, что у тебя вообще осталось!

Он покраснел и, потеряв дар речи, уставился на меня.

Я отряхнула воду с одежды, подняла мольберт и чихнула.

Его взгляд застыл, он молча посмотрел на меня, хотел что-то сказать, но промолчал, снова запрыгнул в лодку и медленно отплыл.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение