Глава 11

Глава 11

Поскольку Кэролайн в тот день так и не спустилась вниз, Бингли пришлось остаться с ней наверху.

Гостиная превратилась в мою территорию.

Я снова заварила кофе для Дарси и сделала себе чашку чая.

Я непринуждённо уселась прямо на ковёр.

Дарси был удивлён, но тут же усмехнулся: — В таком виде ты совсем не похожа на леди!

Я тоже удивилась: — Боже, ты улыбнулся!

— Я... редко улыбаюсь? — спросил Дарси.

Я улыбнулась и небрежно бросила: — Не редко, а очень редко! Если бы ты улыбался почаще, то наверняка очаровал бы каждую девушку, которую встречаешь, как Кэролайн!

Дарси помолчал несколько секунд, затем медленно произнёс: — Я... не знаю, как улыбаться?

Я прикрыла рот рукой, едва не скривившись от смеха: — Неужели в этом мире есть люди, которые не умеют улыбаться?

Дарси, видя, что я не верю, поспешно объяснил: — Я говорю правду! С самого детства у меня почти не было товарищей для игр, рядом со мной были только дворецкий и слуги. Хотя они слушались каждого моего слова и считали меня хозяином, между нами всегда была дистанция!

Я с изумлением посмотрела на него: — А твои родители?

Он опустил глаза: — Они были очень заняты...

Глядя на его одинокий вид, я подумала, что он похож на ребёнка, оставленного на попечение других!

— Ну и что! Можно ведь часто улыбаться и в одиночестве. Когда счастлив — нужно смеяться, а когда несчастлив — тем более! Если человек даже улыбаться не умеет, разве его жизнь не печальна? — не задумываясь, как попало утешала его я.

Он же, казалось, всерьёз обдумывал мои слова.

— Когда счастлив — нужно смеяться, а когда несчастлив — не стоит.

Он смотрел на меня не сводя глаз.

— Когда несчастлив, нужно говорить об этом вслух, не заставляй себя!

Мгновение спустя он мягко улыбнулся: — Твой вид вызывает сочувствие.

Я уклонилась от его взгляда.

Неужели всё действительно будет развиваться по сюжету книги, и я выйду замуж за Дарси?

Но...

— На самом деле, я никогда не думал о женитьбе! — внезапно сказал Дарси, садясь на ковёр, как и я.

— Почему? — Я удивлённо посмотрела на него.

В его глазах таилась какая-то невыразимая печаль: — Возможно, все думают, что у такого человека, как я, есть всё: лучшее происхождение, лучшие родители, лучшее образование. Благодаря деньгам и власти, не будет преувеличением сказать, что я могу повелевать ветром и дождём. Но... у меня есть всё, кроме счастья...

Увидев моё искажённое от изумления лицо, он запнулся и опустил голову: — Мне кажется, что даже брак не принесёт мне счастья!

— Поэтому я — убеждённый холостяк!

Я глубоко вздохнула.

— Если ты убеждённый холостяк, то я тоже присоединюсь!

Он поднял голову и недоверчиво уставился на меня.

— Когда нам будет по семьдесят-восемьдесят лет, я буду сидеть с тобой, болтать, пить чай, вместе рисовать, вместе смотреть на закат, как тебе? — Я изобразила, как хожу с палочкой, и покатывалась со смеху.

Дарси наконец рассмеялся в голос.

В тот день наш разговор на этом прервался, потому что Дарси нужно было ехать в город по делам.

А я? Я взволнованно вбежала в гостевую комнату Джейн, чтобы похвастаться ей своими дневными успехами.

Джейн, выслушав меня, только покачала головой и несколько раз настойчиво попросила больше не совершать подобных выходок.

Мне стало скучно её слушать, и у меня в одно ухо влетало, а в другое вылетало.

На следующий день жар у Джейн спал, и мы поспешно попрощались с Бингли, Дарси и Кэролайн, отправившись домой.

Мать со смехом встретила нас у порога, словно мы были победоносными воинами, вернувшимися с триумфом.

Однако лицо отца было очень мрачным.

Моё сердце ёкнуло, я почувствовала смутное беспокойство.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение