Глава 9. Я всего лишь пытаюсь выжить… (Часть 2)

Он пытался понять, что происходит, но легкая одежда не скрывала мягких очертаний девушки, прижимающейся к нему.

Два выступающих холмика были особенно заметны.

Его взгляд потемнел, дыхание стало тяжелее.

Просто обнимать ее было приятно: она пахла сладко, ее тело было теплым и мягким.

Разве она не всегда избегала его объятий?

Лу Цзиньчжоу смутно догадывался, что Сун Хуаньхуань видит в нем опору и теперь крепко за нее держится.

Женщины и мужчины так непохожи.

Например, эти самые холмики: у женщин они мягкие, а у мужчин — твердые.

Он ощущал это так отчетливо.

Девушка прижалась к нему еще теснее. Лицо Лу Цзиньчжоу окаменело.

У Лу Цзиньчжоу никогда не было женщин, хотя красивых девушек он видел немало. Но вот такой близости он еще не испытывал.

Императрица умерла рано, но Император Лян Аньди пытался устроить личную жизнь сына.

Он тщательно отбирал девушек для Восточного дворца, но Лу Цзиньчжоу с каменным лицом приказывал Тань И выпроваживать их.

Он не щадил даже чувств отца. Лян Аньди, любя своего сына, уступал ему.

И в дальнейшем больше не настаивал.

Во-первых, из-за холодного характера Лу Цзиньчжоу, а во-вторых, из-за его прозвища «Нефритовый лик Яньвана». Те, кто мечтал пристроить своих дочерей поближе к принцу, не осмеливались даже приблизиться к нему.

Постепенно пошли слухи, что он предпочитает мужчин.

Главным «подозреваемым» стал Шэнь Юй, наследный принц Динго, который подыгрывал Лу Цзиньчжоу в театре, подстраивая представление, чтобы унизить Сун Бэня.

Репутация Шэнь Юя была ничуть не лучше, чем у Лу Цзиньчжоу. Говорили, что он неразборчив в связях.

А раз Лу Цзиньчжоу предпочитал мужчин, то они, стало быть, были вместе.

Что бы ни говорили другие, Лу Цзиньчжоу знал правду: ему просто не нравились высокомерные и жеманные девушки из знатных семей.

Другой причиной было его отношение к происходящему во дворце.

Император Лян Аньди был отцом Лу Цзиньчжоу. В его гареме было три тысячи наложниц, и император проводил с ними каждую ночь.

Развратная жизнь во дворце вызывала у Лу Цзиньчжоу отвращение.

К счастью, Лян Аньди знал меру. Несмотря на множество наложниц, у него был наследник — Лу Цзиньчжоу, и он жестко пресекал любые попытки других претендовать на трон.

Мать Лу Цзиньчжоу, императрица, умерла от болезни. Место императрицы оставалось вакантным, и, несмотря на преклонный возраст Лян Аньди, многие стремились занять это место, предлагая ему своих дочерей.

Кроме Лу Цзиньчжоу, у Лян Аньди была незамужняя дочь, принц с титулом Ван, еще не повзрослевший младший сын. В целом, особых хлопот они ему не доставляли.

Разве мог Лу Цзиньчжоу принять такую ситуацию?

Он был уверен в себе. Он еще не до конца понимал, что с ним происходит, поэтому сказал:

— Не думай, что так ты сможешь…

Он не договорил, застыв с широко раскрытыми глазами и невольно дрогнувшими пальцами.

Он был потрясен.

Сун Хуаньхуань встала на цыпочки, обняла его за шею и прижалась губами к его ключице.

Ее движения были то неумелыми, то, наоборот, слишком уверенными.

Ветер стих. Лицо Лу Цзиньчжоу оставалось бесстрастным, лишь покрасневшие уши выдавали его волнение.

— Ваше Высочество, вы такой высокий! У меня ноги затекли, — пожаловалась Сун Хуаньхуань.

Воспользовавшись ситуацией, она притворилась невинной.

Лу Цзиньчжоу молчал. Он редко не находил, что ответить.

— Вам приятно, Ваше Высочество? — спросила Сун Хуаньхуань.

Она взглянула на его покрасневшие уши и про себя усмехнулась. К счастью, Лу Цзиньчжоу не интересовался женщинами, иначе ее уловки не сработали бы.

Лу Цзиньчжоу пришел в себя, стиснув зубы.

Он отстранил Сун Хуаньхуань. Девушка послушно опустилась на колени, сложив руки перед собой.

Она решила больше не испытывать судьбу и снова приняла покорный вид.

— Ваше Высочество.

Лу Цзиньчжоу, едва сдерживаясь, процедил:

— Замолчи!

Но Сун Хуаньхуань, изображая послушание, продолжала:

— Вам не понравилось, Ваше Высочество?

— Я думала, вам приятно, — пробормотала она.

— Вы же не возражали…

— Я первый раз так делаю. У меня сердце чуть не выпрыгнуло из груди. Потрогайте, Ваше Высочество.

Сун Хуаньхуань встала и взяла руку Лу Цзиньчжоу, прикладывая ее к своей груди.

Его широкая ладонь легла на мягкую кожу. Тук… тук… тук…

Лу Цзиньчжоу невольно начал считать удары, которые становились все чаще и чаще…

Жар от ее тела обжигал его ладонь.

Эта девчонка…

Сун Бэнь не воспитал ее, не научил ничему. Она — дар небес, посланный ему, Лу Цзиньчжоу. Эта мысль всколыхнула в нем странные чувства.

Он смотрел на миниатюрную девушку, которую мог поднять одной рукой. На ее лице не было косметики, она была свежа и миловидна.

Ее чистый взгляд не казался лживым. Неужели такая юная девушка способна на обман?

Как и предполагала Сун Хуаньхуань, она рисковала. Естественно, она боялась, и ее сердце бешено колотилось.

— Вы чувствуете, Ваше Высочество?

— Я не люблю хитрых, лживых, коварных женщин, — холодно произнес Лу Цзиньчжоу, глядя на нее сверху вниз.

Но он не убрал руку с ее груди.

— Я не такая, — прошептала она, прижимаясь к нему.

— Я бы никогда вас не обманула. Вы такой хороший, как я могу вас обманывать?

Взгляд Сун Хуаньхуань упал на пояс Лу Цзиньчжоу.

Она вспомнила о нефритовой подвеске — символе его статуса. На одной стороне было выгравировано имя Лу Цзиньчжоу, а на другой — изображение дракона.

Эта подвеска была равносильна присутствию самого принца. Если она завладеет ею, то даже если Сун Бэнь ее поймает, никто не посмеет тронуть ее.

Тогда ее жизнь будет в безопасности.

Она должна получить эту подвеску.

— Ваше Высочество… — прошептала она, и слезы покатились из ее глаз, оставляя мокрые пятна на рубашке Лу Цзиньчжоу.

Лу Цзиньчжоу пришел в себя.

— Что ты плачешь?

Сун Хуаньхуань больше не сдерживалась, тихонько всхлипывая. Голос Лу Цзиньчжоу стал хриплым.

— Я тебя спрашиваю.

Сун Хуаньхуань отступила на шаг, и рука Лу Цзиньчжоу соскользнула с ее груди.

— Вы прогоните меня, Ваше Высочество?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Я всего лишь пытаюсь выжить… (Часть 2)

Настройки


Сообщение