Глава 8. Только тот, кто умеет склонить голову, по-настоящему умен… (Часть 1)

Происшествие в саду Пурпурного Бамбука не могло остаться незамеченным для Лу Цзиньчжоу. Восточный дворец был его вотчиной, и повсюду были его шпионы.

Как только Сун Хуаньхуань выбежала из сада, Лу Цзиньчжоу тут же узнал обо всем от Тань И.

— Я велел ей передать подарок, а она швырнула его в голову. Какая дерзость!

Несмотря на эти слова, Тань И, стоявший рядом, заметил, что брови его господина разгладились, а на губах играла легкая улыбка.

Похоже, слова расходились с его истинными чувствами.

Он ругал Сун Хуаньхуань за непочтительность, но ее поступок явно пришелся ему по душе.

Не желая портить настроение господину, Тань И все же решился напомнить:

— Ваше Высочество, что насчет госпожи Сун в саду Пурпурного Бамбука?..

Как и ожидалось, улыбка на лице Лу Цзиньчжоу тут же исчезла.

Сад Пурпурного Бамбука был его больным местом. Император, хоть и не стал назначать Сун Цинъинь наложницей без согласия принца, все же поселил ее во дворце в качестве служанки.

Тем самым он оказал уважение и Сун Бэню, и Лу Цзиньчжоу. Истинная императорская стратегия.

— Сун Хуаньхуань сама навлекла на себя неприятности, и теперь хочет, чтобы я за нее все уладил.

— Что вы намерены делать, Ваше Высочество? — осторожно спросил Тань И.

Он давно служил Лу Цзиньчжоу, но порой не мог понять ход его мыслей.

— Я могу ей помочь, но посмотрим, насколько она искренна.

Тань И промолчал. Он интуитивно понял, что имел в виду Лу Цзиньчжоу под словом «искренность».

— Слушаюсь.

Сун Хуаньхуань, выпустив пар, почувствовала страх.

Чем больше она думала о случившемся, тем сильнее становилось ее беспокойство. Впервые в жизни она осмелилась на такое.

Спрятавшись под крытой галереей, построенной лучшими мастерами империи, девушка пыталась собраться с мыслями.

Ажурная резьба скрывала ее от посторонних глаз.

Сун Хуаньхуань растерялась. Она оскорбила не только Сун Цинъинь, но и госпожу Сун. Что же теперь делать?

Сун Цинъинь была глупа и импульсивна, но ее служанка была весьма сообразительна.

Если она расскажет госпоже Сун о том, что произошло, то вдовствующая императрица точно не оставит это безнаказанным.

— Нужно было сдержаться! — ругала себя Сун Хуаньхуань, наблюдая за красными карпами, резвящимися среди листьев лотоса.

— Когда же я смогу стать такой же свободной и беззаботной, как вы? — вздохнула она.

Ей надоело жить в постоянном страхе.

Хотелось плакать.

Но плакать было стыдно, и девушка сдержала слезы.

Хотя ей не нравились слова Лу Цзиньчжоу,

она должна была признать, что он хорошо разбирается в людях. Заигравшись, она зашла слишком далеко и теперь поплатилась за это.

— Ладно, в худшем случае я перессорюсь со всей семьей Сун. По крайней мере, мне больше не придется притворяться и улыбаться им в лицо.

Она не должна показывать свою слабость и позволять Лу Цзиньчжоу смеяться над собой. Обратного пути не было. Госпожа Сун полагалась на вдовствующую императрицу, а ей придется заручиться поддержкой наследного принца.

Если она будет на стороне Лу Цзиньчжоу, ее жизнь станет гораздо легче.

— Я столько лет терпела, переживу и это, — подбодрила себя Сун Хуаньхуань.

Наступил вечер. Солнце начало клониться к закату.

Тени деревьев стали длиннее.

На столе в столовой стояли изысканные блюда, но Сун Хуаньхуань так и не появилась.

Лу Цзиньчжоу нахмурился и, не притронувшись к еде, сказал:

— Вечно она лентяйничает.

Тань И понял, о ком идет речь.

Он тут же позвал служанок и спросил их о Сун Хуаньхуань. Все как одна ответили, что не видели ее сегодня.

Сун Хуаньхуань, фаворитка наследного принца, была в центре внимания, и за каждым ее шагом следили.

И теперь она пропала.

— Когда вы видели ее в последний раз?

Лу Цзиньчжоу нахмурился еще сильнее, и его голос стал жестче.

Несколько болтливых служанок, любивших посплетничать, вышли вперед.

— Ваше Высочество, кажется, ее никто не видел с тех пор, как она вышла из сада Пурпурного Бамбука.

Все думали, что Сун Хуаньхуань, обидевшись, вернулась к наследнику.

Они ждали скандала, но во дворце было тихо.

Похоже, танцовщица была хитрее, чем они думали. Наверняка она специально спряталась, чтобы принц сам ее искал.

— Сад Пурпурного Бамбука…

Лицо Лу Цзиньчжоу помрачнело. Он прикинул, сколько времени прошло с тех пор, как он отправил Сун Хуаньхуань с поручением, и сколько времени она могла там провести. В общей сложности не больше часа.

— Полдень.

— Она пропала так давно, а вы только сейчас решили мне сообщить?! Чем вы вообще занимаетесь?!

Принц разгневался, и все присутствующие упали на колени.

— Простите нас, Ваше Высочество!

Когда Сун Хуаньхуань только появилась во дворце, все гадали, не станет ли она новой фавориткой.

Никто не осмелился говорить о том, что произошло в театре. Происхождение Сун Хуаньхуань было туманным, и мало кто знал, что она дочь Сун Бэня.

Все помнили лишь то, что эта танцовщица умела привлечь внимание принца.

Она ездила с ним на прогулки и даже сидела с ним в одной карете.

Внезапная вспышка гнева Лу Цзиньчжоу заставила сплетниц замолчать.

— Ваше Высочество, может быть, господин Сун забрал ее? Может, мне стоит отправить людей на поиски? — спросил Тань И.

Он опасался, что Сун Бэнь, поселив Сун Цинъинь во дворце, избавился от Сун Хуаньхуань, которая могла помешать его планам.

Лу Цзиньчжоу спокойно сидел в кресле.

— У Сун Бэня не хватит смелости похитить кого-то прямо у меня из-под носа. Он даже перед своей женой не может голову поднять.

Прошло еще немного времени, но Сун Хуаньхуань так и не появилась. Тань И обыскал весь дворец, но девушки нигде не было. Неужели она что-то украла и сбежала?

Лу Цзиньчжоу задумался. Выбраться из столицы без пропуска было невозможно.

Да и вряд ли эта хрупкая девушка смогла бы перелезть через стену.

— Спроси у стражников, выходила ли сегодня Сун Хуаньхуань за пределы дворца, — приказал он.

Тань И быстро вернулся.

— Ваше Высочество, — покачал он головой.

Лу Цзиньчжоу понял, что Сун Хуаньхуань просто где-то спряталась.

— Трус! Даже у маленькой мыши больше смелости!

Натворила дел, а теперь прячется.

Но что толку прятаться, если некому тебя защитить?

— Не нужно ее искать. Поставьте охрану у кухни и проследите, чтобы ни один уголок не остался без присмотра. Если поймаете воришку, приведите ее ко мне.

Лу Цзиньчжоу знал, что Сун Хуаньхуань любит поесть и долго не выдержит без еды. Рано или поздно она отправится на кухню.

— Слушаюсь.

Наследный принц как в воду глядел. Не прошло и часа, как Тань И привел Сун Хуаньхуань. Хотя он сказал «привел», на самом деле никто ее не связывал. Верёвка, которой ее обвязали, болталась свободно, и девушка чуть не споткнулась о нее.

Лу Цзиньчжоу принимал горячую ванну. Ему не хватало болтовни Сун Хуаньхуань и ее неумелого массажа.

Он уже начал привыкать к ее присутствию.

В голове принца мелькнула какая-то мысль, но он не успел ее обдумать, как услышал голос Тань И:

— Ваше Высочество, мы ее нашли.

Услышав, как Лу Цзиньчжоу встает из воды, Сун Хуаньхуань, стоявшая на коленях, опустила голову.

Она слишком долго пряталась.

И забыла вернуться вовремя.

Откуда Лу Цзиньчжоу узнал, что она пойдет на кухню?

Лу Цзиньчжоу только что закончил купаться. На нем была лишь белая ночная рубашка. Тань И, понимая, что принц хочет поговорить с девушкой наедине, дискретно удалился.

Когда они остались одни, Сун Хуаньхуань робко произнесла:

— Ваше Высочество…

Она не понимала, зачем он ее искал.

Лу Цзиньчжоу был босиком, и на его ногах виднелись капли воды. Он посмотрел на стоящую перед ним на коленях девушку. Как она может держать спину прямо без костей? Если у нее есть гордость, зачем тогда было убегать и прятаться?

Ее сосновая шпилька съехала набок, а в волосах запуталась пыль.

Так и знала, что она пряталась.

Лу Цзиньчжоу все понимал, но не подавал виду.

— На улице холодно, ты простудишься, стоя босиком. Позвольте мне принести вам обувь, — сказала Сун Хуаньхуань, стараясь вести себя как ни в чем не бывало.

Она встала, опустила голову и, обогнув Лу Цзиньчжоу, направилась к его обуви.

Но, проходя мимо, принц обнял ее за шею и притянул к себе.

— Я позволил тебе уйти?

Тонкая ночная рубашка почти ничего не скрывала.

Сун Хуаньхуань чувствовала тепло его тела. У нее перехватило дыхание, и ноги стали ватными.

— Ваше Высочество, я просто волновалась за вас.

— Волновалась? Маленькая мышка, попавшая в ловушку. Мне даже не пришлось прилагать усилий, ты сама в нее залезла.

Мышка? Но она не…

Сейчас не время спорить. Сун Цинъинь еще не получила ответа, и ей нельзя ссориться с Лу Цзиньчжоу.

— Ваше Высочество, я пошла на кухню не для того, чтобы украсть еду. Я хотела приготовить вам сладкой рисовой каши.

Лу Цзиньчжоу рассмеялся, явно не веря ей.

Его смех был полон сарказма.

— Ты видишь, который час? Разве еще светло? Время ужина уже прошло. Какую еще кашу?

— А? Кашу для прощения? Или кашу для ублажения?

Девушка в его объятиях не сопротивлялась. Ее голос был тихим:

— Ваше Высочество, я хотела приготовить вам ночной перекус.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Только тот, кто умеет склонить голову, по-настоящему умен… (Часть 1)

Настройки


Сообщение