Глава 1. Тем более, что младшенькая ни капли на неё не похожа... (Часть 2)

Она не могла ни одеться потеплее, ни наесться досыта. У неё даже не было приличной одежды служанки, а та, что была на ней, — чьи-то обноски. Еда — объедки со стола.

Место для сна — любой угол в дровяном сарае.

И чем же, спрашивается, она обязана семье Сун?

Все называют её Третьей Госпожой семьи Сун, но это просто нелепо.

Столько лет она колола дрова в доме Сун, не получая ни гроша, терпя побои и ругань.

Даже собаки в семье Сун жили лучше неё.

Быть благодарной? Уже хорошо, что она не держит зла.

Если бы её выгнали, она бы лучше стала попрошайкой на улице.

— Я виновата, — повторила Сун Хуаньхуань.

Всю эту работу должны были выполнять другие. Для уборки двора есть специальные служанки, а её дело — колоть дрова. Старая Мамаша не просила её убирать двор. Откуда ей было знать, что после колки дров нужно ещё и двор подмести?

Так она думала, но не смела сказать вслух.

Старая Мамаша распоряжалась едой, и её слово было законом.

— В следующий раз я запомню: сначала наколю дрова, а потом пойду подметать двор.

— Ужин тебе не полагается, — Старая Мамаша убрала палку и с силой ущипнула её за щеку. — Ленивые служанки не заслуживают еды.

— …

«Но я же не ленилась!» — простонала про себя Сун Хуаньхуань.

Опять останется без ужина.

Если так будет продолжаться, она скоро умрет от голода. Видимо, в прошлой жизни она прогневала божество еды, раз в этой ей так трудно прокормиться.

— Что ты вытаращилась? Недовольна?

— Нет-нет, довольна, — закивала Сун Хуаньхуань.

Она надеялась, что, оставшись без ужина, сможет отдохнуть, но вместо этого ей принесли ещё целую гору дров. Круглые бревна были тяжелыми и свалены в кучу.

Сун Хуаньхуань посмотрела на волдыри на своих руках, обреченно вздохнула и взяла топор, чтобы продолжить работу.

Она не была пессимисткой, но если так пойдет и дальше, она либо умрет от голода, либо от непосильного труда.

Бежать некуда.

В доме Сун были строгие правила, у каждой двери стояла охрана.

— Я терпела её до сегодняшнего дня, и это уже большая уступка тебе. Скажу прямо: я собиралась продать её, когда она достигнет совершеннолетия. Но теперь её выбрала моя тетушка. У неё свои планы на неё, так что дальнейшие разговоры на эту тему бессмысленны, — сказала госпожа Сун, отпивая чай и обращаясь к главе семьи Сун. В её голосе звучала непреклонность.

Она испытывала сильную ненависть не только к Сун Хуаньхуань, но и к содержанке, которую держал глава семьи Сун. Даже смерть этой женщины не могла унять её гнев.

Ещё больше она ненавидела главу семьи за предательство и попытку обмануть её, подсунув ей дочь содержанки, надеясь, что она будет любить дитя той женщины.

Но небеса были справедливы и позволили ей увидеть правду.

— Но Хуаньхуань ни в чём не виновата.

Глава семьи Сун нахмурился. Он не понимал, из-за чего госпожа Сун так переживает. Он всего лишь держал содержанку и у него родилась дочь.

Практически все знатные семьи имели наложниц. За столько лет у него была только одна, и госпожа Сун, будучи родственницей императорской семьи, должна была проявить больше терпимости.

И всё равно, столько лет спустя, она продолжала изводить его этим.

— Она не виновата, а я виноват? Сун Бэнь, ты думаешь, я не знаю, что у тебя на уме? Та женщина околдовала тебя, и ты, тоскуя по ней, хочешь позаботиться о её дочери, найти ей хорошего мужа.

— Пока я жива, этого не будет!

Глава семьи Сун оказался между двух огней. Отправить Сун Хуаньхуань к Вдовствующей Императрице означало обречь её на определенную участь. Он противился этому, потому что в нынешней нестабильной политической обстановке Сун Хуаньхуань, попав ко двору, станет пешкой в чужой игре.

Он действительно питал некоторую привязанность к дочери своей бывшей содержанки и хотел позаботиться о ней. Но когда дело касалось политики, чувства нужно было отложить в сторону.

Он старался держаться в стороне от политических интриг, сохраняя нейтралитет. Учитывая, что семья госпожи Сун была связана с Вдовствующей Императрицей, ему нужно было быть ещё осторожнее. Вмешательство госпожи Сун ставило его в затруднительное положение.

Если он выберет сторону, то…

— Госпожа, давайте ещё раз всё обсудим.

С женской точки зрения, говорить с ней о политике было всё равно что спорить с глухим или играть на цитре перед коровой. Глава семьи Сун решил сначала успокоить её, а потом уже решать, что делать дальше.

Но госпожа Сун была непреклонна и, более того, уже всё решила.

— Я так и знала, что ты будешь колебаться. Я просто хотела поставить тебя в известность. Люди моей тетушки уже забрали Сун Хуаньхуань.

— Что?! — воскликнул глава семьи Сун.

Госпожа Сун думала, что он не станет ничего предпринимать. Но глава семьи Сун, швырнув чашку об пол, обвинил её в женской недальновидности и в гневе покинул комнату.

Он бросился в дровяной сарай, но там уже никого не было. Младшая дочь исчезла. Он опоздал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Тем более, что младшенькая ни капли на неё не похожа... (Часть 2)

Настройки


Сообщение