Глава 1. Тем более, что младшенькая ни капли на неё не похожа... (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Она не могла ни одеться потеплее, ни наесться досыта. У неё даже не было приличной одежды служанки, а та, что была на ней, — чьи-то обноски. Еда — объедки со стола.

Место для сна — любой угол в дровяном сарае.

И чем же, спрашивается, она обязана семье Сун?

Все называют её Третьей Госпожой семьи Сун, но это просто нелепо.

Столько лет она колола дрова в доме Сун, не получая ни гроша, терпя побои и ругань.

Даже собаки в семье Сун жили лучше неё.

Быть благодарной? Уже хорошо, что она не держит зла.

Если бы её выгнали, она бы лучше стала попрошайкой на улице.

— Я виновата, — повторила Сун Хуаньхуань.

Всю эту работу должны были выполнять другие. Для уборки двора есть специальные служанки, а её дело — колоть дрова. Старая Мамаша не просила её убирать двор. Откуда ей было знать, что после колки дров нужно ещё и двор подмести?

Так она думала, но не смела сказать вслух.

Старая Мамаша распоряжалась едой, и её слово было законом.

— В следующий раз я запомню: сначала наколю дрова, а потом пойду подметать двор.

— Ужин тебе не полагается, — Старая Мамаша убрала палку и с силой ущипнула её за щеку. — Ленивые служанки не заслуживают еды.

— …

«Но я же не ленилась!» — простонала про себя Сун Хуаньхуань.

Опять останется без ужина.

Если так будет продолжаться, она скоро умрет от голода. Видимо, в прошлой жизни она прогневала божество еды, раз в этой ей так трудно прокормиться.

— Что ты вытаращилась? Недовольна?

— Нет-нет, довольна, — закивала Сун Хуаньхуань.

Она надеялась, что, оставшись без ужина, сможет отдохнуть, но вместо этого ей принесли ещё целую гору дров. Круглые бревна были тяжелыми и свалены в кучу.

Сун Хуаньхуань посмотрела на волдыри на своих руках, обреченно вздохнула и взяла топор, чтобы продолжить работу.

Она не была пессимисткой, но если так пойдет и дальше, она либо умрет от голода, либо от непосильного труда.

Бежать некуда.

В доме Сун были строгие правила, у каждой двери стояла охрана.

— Я терпела её до сегодняшнего дня, и это уже большая уступка тебе. Скажу прямо: я собиралась продать её, когда она достигнет совершеннолетия. Но теперь её выбрала моя тетушка. У неё свои планы на неё, так что дальнейшие разговоры на эту тему бессмысленны, — сказала госпожа Сун, отпивая чай и обращаясь к главе семьи Сун. В её голосе звучала непреклонность.

Она испытывала сильную ненависть не только к Сун Хуаньхуань, но и к содержанке, которую держал глава семьи Сун. Даже смерть этой женщины не могла унять её гнев.

Ещё больше она ненавидела главу семьи за предательство и попытку обмануть её, подсунув ей дочь содержанки, надеясь, что она будет любить дитя той женщины.

Но небеса были справедливы и позволили ей увидеть правду.

— Но Хуаньхуань ни в чём не виновата.

Глава семьи Сун нахмурился. Он не понимал, из-за чего госпожа Сун так переживает. Он всего лишь держал содержанку и у него родилась дочь.

Практически все знатные семьи имели наложниц. За столько лет у него была только одна, и госпожа Сун, будучи родственницей императорской семьи, должна была проявить больше терпимости.

И всё равно, столько лет спустя, она продолжала изводить его этим.

— Она не виновата, а я виноват? Сун Бэнь, ты думаешь, я не знаю, что у тебя на уме? Та женщина околдовала тебя, и ты, тоскуя по ней, хочешь позаботиться о её дочери, найти ей хорошего мужа.

— Пока я жива, этого не будет!

Глава семьи Сун оказался между двух огней. Отправить Сун Хуаньхуань к Вдовствующей Императрице означало обречь её на определенную участь. Он противился этому, потому что в нынешней нестабильной политической обстановке Сун Хуаньхуань, попав ко двору, станет пешкой в чужой игре.

Он действительно питал некоторую привязанность к дочери своей бывшей содержанки и хотел позаботиться о ней. Но когда дело касалось политики, чувства нужно было отложить в сторону.

Он старался держаться в стороне от политических интриг, сохраняя нейтралитет. Учитывая, что семья госпожи Сун была связана с Вдовствующей Императрицей, ему нужно было быть ещё осторожнее. Вмешательство госпожи Сун ставило его в затруднительное положение.

Если он выберет сторону, то…

— Госпожа, давайте ещё раз всё обсудим.

С женской точки зрения, говорить с ней о политике было всё равно что спорить с глухим или играть на цитре перед коровой. Глава семьи Сун решил сначала успокоить её, а потом уже решать, что делать дальше.

Но госпожа Сун была непреклонна и, более того, уже всё решила.

— Я так и знала, что ты будешь колебаться. Я просто хотела поставить тебя в известность. Люди моей тетушки уже забрали Сун Хуаньхуань.

— Что?! — воскликнул глава семьи Сун.

Госпожа Сун думала, что он не станет ничего предпринимать. Но глава семьи Сун, швырнув чашку об пол, обвинил её в женской недальновидности и в гневе покинул комнату.

Он бросился в дровяной сарай, но там уже никого не было. Младшая дочь исчезла. Он опоздал.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Тем более, что младшенькая ни капли на неё не похожа... (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение