Глава 5. Я не держу бездельников. (Часть 2)

Сердце Сун Хуаньхуань похолодело. Она и представить себе не могла, что её недостойный отец так легко откажется от неё, не проявив ни капли сострадания. Её связывала с семьей Сун только фамилия.

Раз уж Сун Бэнь, как отец, оказался бессердечным, то пусть не пеняет на неё, если она, как дочь, ответит ему тем же.

Глаза Сун Хуаньхуань наполнились слезами. Она подползла к Лу Цзиньчжоу, схватила его сапог и жалобно запричитала.

— Ваше Высочество, я очень послушная.

Лу Цзиньчжоу скривил губы, в его словах слышалось безразличие стороннего наблюдателя: — Сун Хуаньхуань, что же делать? — Он сделал паузу и с издевкой добавил: — Твой отец от тебя отказался.

Лицо Сун Бэня потемнело, он едва сдерживал себя.

Хотя он действительно так думал, слова Лу Цзиньчжоу прозвучали слишком жестоко. Он дал жизнь Сун Хуаньхуань, но она не могла быть ему ничем полезна, только обузой.

Держать её при себе не имело смысла. Если она умрет, то ему не придется оправдываться перед наследным принцем, и это будет лучшим решением.

Теперь, когда Сун Бэнь от неё отказался, Сун Хуаньхуань понимала, что ей нужно держаться за Лу Цзиньчжоу, чтобы выжить.

Она разыграла душераздирающую сцену, цепляясь за сапоги «Струящиеся облака» Лу Цзиньчжоу.

— Ваше Высочество, мой отец от меня отказался! Учитывая, что я мало ем, сильная и могу выполнять много работы, возьмите меня к себе! Ваше Высочество, вы непревзойденны, я хочу быть рядом с вами и учиться у вас. Я буду служить вам верно и преданно.

Слушая её плач и жалобы на то, что отец её бросил, многие присутствующие нахмурились.

Наследный принц Динго с насмешкой обратился к Сун Бэню: — Не ожидал, что господин Сун так легко отрекается от собственной дочери. Даже бездомную кошку или собаку не выгоняют на улицу так, как вы поступили со своей дочерью.

— Вы не боитесь, что эта история станет известна и опорочит ваше имя?

Сун Бэнь, отбросив все сомнения, ответил: — Наследный принц — не посторонний человек.

Вокруг послышался смех. В столице все знали, как господин Сун дорожит своей репутацией.

Иначе как бы он поддерживал порядок в своем доме? Всё ради доброго имени.

Именно поэтому вдовствующая императрица выбрала Сун Бэня для Цуй Минцзяо. Ей нравилось его умение создавать видимость благопристойности. Вдовствующая императрица стремилась к власти, а Сун Бэнь держался в стороне от дворцовых интриг, что вполне устраивало её.

— А разве он не посторонний?

Хотя титул наследного принца Динго не мог сравниться с титулом Лу Цзиньчжоу, Сун Бэнь не осмелился ему возразить.

Он не смел поднять головы и лишь заискивающе улыбался.

— Эта госпожа Сун не похожа на госпожу Цуй. Может быть, она дочь одной из ваших наложниц?

Сун Бэнь вытер холодный пот со лба: — Что вы, господин! Хуаньхуань — дочь моей жены, а не какой-то наложницы. — Методы наследного принца были поистине коварны. Он не проливал крови, но заставлял людей становиться посмешищем.

Лу Цзиньчжоу не ожидал, что Сун Бэнь окажется таким беспринципным. Теперь проблема была не в нём.

А в том, зачем эта девчонка так крепко вцепилась в его сапог. Неужели она действительно оказалась в безвыходном положении?

И как же ловко она разыгрывает жалость.

Слезы текут рекой. Может, принести ей тазик или миску, чтобы она их собирала?

— Чего ревешь? Твой отец отдал тебя мне. Разве рядом со мной тебе будет хуже, чем раньше?

После этих слов всем стало ясно, что задумал Сун Бэнь. Он пытался подсунуть свою дочь наследнику престола.

Сун Хуаньхуань не отпускала сапог, её подбородок был мокрым от слез. — Ваше Высочество, вы говорите правду?

Лу Цзиньчжоу усмехнулся и произнес еще более раздражающие слова: — Твой отец от тебя отказался, с какой стати мне сердиться на сироту?

Сун Хуаньхуань, услышав это, едва сдержала смех. Сирота с сиротой.

Разве он не понимает, что слово «сирота» само по себе звучит достаточно печально?

Сун Хуаньхуань понимала, что Лу Цзиньчжоу переменчив в настроении и вряд ли проявит к ней доброту. Однако у неё не было другого выхода, кроме как держаться за него.

— Ваше Высочество, у вас доброе сердце. Вы лучший мужчина на свете.

— Да ну? — с издевкой переспросил Лу Цзиньчжоу. — Лучше твоего отца?

— Да, — твердо ответила Сун Хуаньхуань. — Ваше Высочество, вы для меня дороже родных родителей.

Эти слова Сун Хуаньхуань окончательно опозорили Сун Бэня.

Лу Цзиньчжоу остался доволен и рассмеялся.

Он лично взял её за руку и помог подняться. Сун Хуаньхуань была поражена.

— Хорошо.

Теперь понятно, зачем он привел её в чайный домик, но не заказал представление. Он хотел, чтобы она сама сыграла в этом спектакле.

Лу Цзиньчжоу был мстителен, и Сун Хуаньхуань начала понимать его характер.

Возможно, её поведение понравилось Лу Цзиньчжоу, поскольку он вернул её во дворец так же, как и привел.

Но с Сун Бэнем дело еще не закончено. Она не могла расслабляться и должна быть осторожна.

В конце концов, она оскорбила своего отца, и Сун Бэнь мог попытаться избавиться от неё. Всё было возможно.

— О чем задумалась? Стучишь всё тише и тише. Такая бесполезная. Может, мне выгнать тебя и найти кого-то более расторопного?

Вечером Лу Цзиньчжоу решил принять ванну. В Восточном дворце был тёплый источник, в котором было очень приятно купаться. Сун Хуаньхуань надеялась, что, пока он будет купаться, у неё появится свободное время.

Но ей не позволили уйти. Лу Цзиньчжоу велел ей массировать ему плечи и спину.

— Ваше Высочество, я, кажется, слишком сильно нажимала, поэтому решила уменьшить силу, чтобы вам было комфортно.

Лу Цзиньчжоу, не открывая глаз, спросил: — Или задумалась о чем-то?

— Всё еще думаешь о том, почему твой отец бросил тебя в беде, или о том, как тебе плохо рядом со мной?

Каждый его вопрос был проверкой. Сун Хуаньхуань, стоя на коленях за спиной Лу Цзиньчжоу на помосте у источника, разжала сжатые кулаки и начала массировать ему плечи.

Вместо ответа она спросила: — Ваше Высочество, вам удобно?

Лу Цзиньчжоу лениво промычал.

Сун Хуаньхуань хотела сменить тему, но он, очевидно, не собирался отступать: — Я задал тебе вопрос. Не притворяйся.

— Если ты переняла дурные привычки своего отца и хочешь обмануть меня, то можешь забыть о том, чтобы остаться здесь.

Он постоянно угрожал выгнать её.

Сун Хуаньхуань усилила нажим, и Лу Цзиньчжоу, почувствовав это, недовольно хмыкнул: — Еще и злишься.

— Ваше Высочество, как я смею вам перечить? Я просто не знала, что сказать. Вы мной недовольны, и я пытаюсь понять, что сделать, чтобы вы были счастливы и не выгоняли меня.

— Отец от меня отказался. Если вы тоже меня бросите, я не знаю, как мне жить.

— К тому же, ваши слова — закон. Раз уж вы сказали в чайном домике, что возьмете меня к себе, вы не можете обмануть.

— Ха, — рассмеялся Лу Цзиньчжоу. У женщин и правда подвешен язык.

Сун Хуаньхуань льстила ему, но про себя думала, какой же у него толстая кожа.

Если бы не её сильные руки, натренированные рубкой дров, она бы не смогла размять его мышцы.

Как ни крути, все любят лесть. Хотя Лу Цзиньчжоу внешне и выражал презрение, в глубине души он признавал, что ему приятны слова младшей дочери семьи Сун, пусть даже и лживые.

— Сильнее. Я не держу бездельников.

У Сун Хуаньхуань от радости навернулись слезы. Лу Цзиньчжоу наконец-то смягчился.

Её запястья ужасно болели, но она послушалась и еще сильнее надавила.

Её ладони покраснели, пальцы онемели, но на коже Лу Цзиньчжоу не осталось ни следа.

РЕКЛАМА

Разбогатеть сложно? Мой супермаркет соединяет прошлое и настоящее!

Данный перевод создан с использованием автоматической нейросети. Главная героиня, Сяо Инчунь, устав от корпоративной рутины, решает вернуться домой и заняться родительским супермаркетом. Однако однажды через заднюю дверь её магазина заходит молодой воинственный генерал из прошлого, расплачивается с...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Я не держу бездельников. (Часть 2)

Настройки


Сообщение