Глава 6. С этого дня ты будешь моей. Веди себя прилично. (Часть 2)

Скрывать правду было бессмысленно, поэтому она решила рассказать то, что нужно, чтобы вызвать жалость.

Если Лу Цзиньчжоу её пожалеет, то не станет её наказывать.

Говоря о том, как её отправили во Восточный дворец, она умолчала о роли вдовствующей императрицы, свалив всю вину на Сун Бэня.

Услышав неполный рассказ, Лу Цзиньчжоу, естественно, стал её расспрашивать.

— Вдовствующая императрица отправила тебя шпионить за мной? Я же предлагал тебе отдельные покои.

— Ты довольно красноречива. Если бы твой отец умел так же льстить и пресмыкаться, как ты, вчера он бы не опозорился.

Лу Цзиньчжоу пристально смотрел на Сун Хуаньхуань, пытаясь уловить малейшее изменение в её выражении лица и найти несоответствия в её рассказе.

— Или ты пришла сюда, чтобы что-то украсть?

Сун Хуаньхуань притворилась, что не понимает, о чем он говорит, склонив голову набок с невинным видом.

— Ваше Высочество, я не понимаю, о чем вы говорите.

— Хотя я и жила бедно, но никогда не думала о воровстве.

— Я колола дрова за еду. — Она протянула ему свои мозолистые ладони.

За воровство в доме Сун её бы жестоко наказали.

Она не стала бы рисковать своей жизнью ради еды.

На лице Лу Цзиньчжоу появилась холодная улыбка: — Не понимаешь? Сун Хуаньхуань, не пытайся меня обмануть. Я не глупец.

— Не будь слишком хитрой. Твоя хитрость может обернуться против тебя. В моем дворце тебя ждет суровое наказание.

Сун Хуаньхуань решила рискнуть. Если бы он хотел её убить, то сделал бы это раньше. Она поставила на то, что Лу Цзиньчжоу не знает её истинной цели.

Наставница вдовствующей императрицы велела ей соблазнить Лу Цзиньчжоу и заставить его отречься от престола.

Сун Хуаньхуань понимала, что не обладает такой властью над ним. Если бы Лу Цзиньчжоу был так легковерен, ей не пришлось бы подчиняться вдовствующей императрице.

Она могла бы сама править.

Наставница лишь велела ей хорошо учиться и не лениться.

Наверняка у неё был запасной план.

Сун Хуаньхуань не хотела об этом думать. Она просто хотела выжить. Чем больше она знает, тем сложнее ей будет.

Судя по их нынешним отношениям с Лу Цзиньчжоу, у неё еще есть шанс всё исправить.

Кажется, всё еще впереди.

— Ваше Высочество, я плохо вам прислуживаю? Скажите, что я делаю не так, и я исправлюсь.

— Я буду стараться изо всех сил, чтобы угодить вам.

Лу Цзиньчжоу смотрел на её милое личико. Она знала, что и как сказать, чтобы понравиться.

— Если хочешь, чтобы я тебе поверил, лучше ничего не скрывай.

Сун Хуаньхуань закусила губу и, теребя рукав, с несчастным видом произнесла:

— Я просто боюсь...

— Чего ты боишься? — спросил Лу Цзиньчжоу.

Сун Хуаньхуань сжала руки так, что костяшки побелели, и задрожала.

— Моя семья меня ненавидит. Отец считает меня позором и давно хочет выгнать. Мачеха тоже меня ненавидит. После вчерашнего инцидента я боюсь, что отец пришлет кого-нибудь меня убить.

Она вздрогнула, обнажив тонкую шею с едва заметным пушком.

Такую хрупкую шею легко сломать.

Сун Хуаньхуань изо всех сил сдерживала слезы, продолжая играть свою роль. В душе она не могла не похвалить себя.

Она, наверное, первая, кто смог обмануть наследного принца.

Женские слезы и слабость — лучшее оружие против мужчин.

Умение плакать и казаться беззащитной — залог успеха.

— Вы же сказали, что я буду вашей. Вы будете меня защищать, правда? — Она сделала несколько шагов к Лу Цзиньчжоу.

— Я не смела войти в ваши покои, поэтому нашла место для сна у дверей. Вы добрый и не прогнали меня.

— Без вашей защиты отец меня убьет или продаст.

— Ваше Высочество...

Она даже не могла правильно к нему обратиться, настолько была искренней.

Сун Хуаньхуань широко раскрыла глаза и сделала вид, что вытирает слезы. Даже если она не могла заплакать, нужно было изобразить страдание.

Хорошо, что она унаследовала от матери ангельскую внешность, иначе принц бы её раскусил.

Лу Цзиньчжоу молчал.

Может, он действительно ошибся? Что может сделать такая юная девушка?

Лу Цзиньчжоу наконец-то проникся к ней жалостью.

...

Сун Бэнь действительно плохо с ней обращался. Это было очевидно.

Поняв, что её тактика сработала, Сун Хуаньхуань рассказала ему всю правду о своей жизни в семье Сун.

— Я говорю вам чистую правду, Ваше Высочество. Если я солгала хоть в чем-то, пусть меня покарает небо!

Сун Хуаньхуань произнесла эти слова с такой уверенностью, глядя Лу Цзиньчжоу прямо в глаза, что он не мог не поверить ей.

Она очень старалась ему понравиться.

— Хорошо. — Лу Цзиньчжоу усмехнулся про себя, услышав такую страшную клятву. Но, взглянув на её голову, украшенную сосновой шпилькой, он не смог ничего сказать.

— У тебя только одна шпилька?

Лу Цзиньчжоу слушал её с бесстрастным лицом, но в душе был впечатлен её самообладанием.

— Эту шпильку моя сестра выбросила в пруд, — честно ответила Сун Хуаньхуань. — У меня не было украшений для волос, поэтому я достала её из воды.

— Простите, что вам пришлось это видеть.

Зачем он вообще обратил внимание на её шпильку?

Лу Цзиньчжоу посмотрел на поцарапанную сосновую шпильку. Было видно, что она давно в употреблении.

— Какая ты бедная.

Услышав эти слова, Сун Хуаньхуань наконец-то успокоилась. Она поняла, что Лу Цзиньчжоу принял её.

Вспомнив все унижения, которые ей пришлось пережить, она почувствовала облегчение.

Когда она закончила прислуживать ему, Лу Цзиньчжоу сказал:

— С этого дня ты будешь моей. Веди себя прилично.

Сун Хуаньхуань поняла, что он имел в виду, и, обрадовавшись, упала на колени, благодаря его.

— Благодарю за вашу милость, Ваше Высочество! Я вас не подведу!

Лу Цзиньчжоу достал из-за пояса серебряный слиток и, взвесив его на ладони, сказал:

— Возьми.

Сун Хуаньхуань была поражена. Она никогда в жизни не держала в руках столько серебра.

— Благодарю за награду, Ваше Высочество!

Лу Цзиньчжоу усмехнулся, глядя на её восторженный вид, положил слиток на стол и вышел.

Учитывая её юный возраст, он решил не придираться к ней.

Если он обнаружит, что Сун Хуаньхуань его обманула, он всегда сможет её наказать.

Впрочем, он сомневался, что у неё хватит на это смелости.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. С этого дня ты будешь моей. Веди себя прилично. (Часть 2)

Настройки


Сообщение