Глава 3. Посмей только заплакать при мне. (Часть 1)

— Покормить его? Сун Хуаньхуань не знала, как поступить, и колебалась.

— Ваше Высочество.

Она нерешительно держала Поюнь Су, не двигаясь. Этот оклик означал отказ.

Сун Хуаньхуань слегка приподняла сладости, которые держала в руке, с оттенком уговаривания: — Ваше Высочество, попробуйте немного, я сама приготовила их для вас.

Лу Цзиньчжоу был господином, он всегда делал всё, что ему заблагорассудится, и был известен своим переменчивым настроением. Поэтому, не раздумывая, он взял кусочек Поюнь Су. Сун Хуаньхуань уже подумала, что он собирается съесть его сам.

Но он холодно усмехнулся, взмахом руки сбросил все сладости, которые она держала. Фарфоровое блюдо, присланное в качестве дани, разбилось вдребезги. Лу Цзиньчжоу выпрямился.

Его лицо покрывала тонкая тень, а глаза, казалось, застыли, как лёд. Голос его стал ещё холоднее, он произнёс, чеканя каждое слово:

— Смеешь перечить мне?

Тон был вызывающим, Сун Хуаньхуань втянула голову в плечи.

Люди, занимающие высокое положение, обладают авторитетом, даже когда говорят спокойно, не говоря уже о том, что Лу Цзиньчжоу повысил голос, упрекая и обвиняя.

Какой бы смелой ни была Сун Хуаньхуань, она не посмела больше ничего делать. Она поспешно опустилась на колени, как и раньше. Отложив Поюнь Су, она схватилась за свои мягкие ушки.

Жалко опустившись на колени, она сказала: — Я виновата.

Это было страшнее, чем когда старая служанка замахивалась на неё палкой.

Этот мужчина был красив, но когда он хмурился, это было слишком пугающе.

Лу Цзиньчжоу думал, что она невероятно смелая, но оказалось, что она всего лишь бумажный тигр. Бесполезная, не выдержала и этого?

Ему захотелось поиграть с ней.

Лу Цзиньчжоу наступил ногой на кусочек Поюнь Су, который лежал прямо перед глазами Сун Хуаньхуань. Свысока глядя на её голову, украшенную сосновой шпилькой.

Продолжая играть с ней: — О? Виновата?

— В чём же?

Сун Хуаньхуань быстро сообразила и подробно объяснила: — Я не покормила Ваше Высочество сладостями.

Лу Цзиньчжоу хмыкнул и спросил её: — И что же теперь делать?

— Я, как служанка, не смогла справиться даже с этим.

— Я сейчас не в настроении, как же мне тебя наказать?

Сун Хуаньхуань стояла на коленях, её сердце бешено колотилось. Эта работа по угождению людям была действительно нелёгкой.

Наследник престола Восточного дворца и правда был капризным.

Прошло много времени, и Лу Цзиньчжоу увидел, как эта танцовщица опустила руки, которыми хваталась за уши.

Он насторожился, думая, что танцовщица не выдержит унижения и захочет дать отпор. Но тут он увидел, как она сложила руки вместе и, дрожа, подняла их над головой.

Она подставила ему свои нежные белые ладони.

Её голос стал ещё более жалобным, она сказала: — Ваше Высочество, накажите меня.

Хм.

И правда, редкий способ выпрашивать наказание.

В каком доме сейчас служанок бьют по ладоням за провинности? За какое место она это принимает?

Школу?

К сожалению, он не учитель.

Лу Цзиньчжоу посмотрел на её ладони. Хотя они были белыми и нежными, на них были мозоли, и, похоже, не новые.

Они были натёрты между суставами пальцев, похоже, она часто что-то держала в руках.

Оружие, меч или кинжал?

Даже не прикрыла мозоли и осмелилась их показать, это она так пытается подставить его?

Она выглядела юной. Лу Цзиньчжоу не мог разглядеть её лица, он смотрел на неё свысока. Её щёки ещё сохраняли детскую пухлость.

Ресницы у неё были довольно длинными, они образовывали красивую тень и время от времени подрагивали. Очевидно, она боялась и даже не смела смотреть на него. Где вдовствующая императрица нашла такую диковинку и подсунула ему в Восточный дворец?

Лу Цзиньчжоу не стал бы есть ничего, что она приготовила. Неважно, старалась она или нет, когда готовила и приносила ему еду, он всё равно бы её выбросил.

Сун Хуаньхуань долго ждала, но так и не почувствовала удара по ладоням. Она хотела опустить руки, потому что держать их так было довольно утомительно.

Но Лу Цзиньчжоу молчал, а она провинилась, поэтому, естественно, не могла больше действовать по своему усмотрению.

Ей оставалось только послушно держать руки, ожидая, когда Лу Цзиньчжоу накажет её.

Лу Цзиньчжоу изогнул губы, обойдя её ладони. Его рука с чёткими суставами потянулась к ресницам Сун Хуаньхуань. Он безошибочно нашёл самую изогнутую и длинную ресницу и, не моргнув глазом, вырвал её.

— У…

Он действовал быстро, точно и намеренно, не сдерживая силы.

У Сун Хуаньхуань от боли полились слёзы. Она упала на пол, закрывая руками глаз, из которого вырвали ресницу, и со слезами на глазах смотрела на мужчину перед собой.

Она уже надула губы и собирается заплакать? Лу Цзиньчжоу сдул ресницу, которую держал в руке.

С усмешкой глядя на неё, он сказал: — Я думал, она ненастоящая.

Глаза Сун Хуаньхуань были очень красивыми. Когда она закрыла один глаз, другой наполнился слезами, и она выглядела так, словно её сильно обидели. Казалось, что её глаза наполнены влагой и нежностью.

Он чуть не забыл, что эта танцовщица, которую прислала вдовствующая императрица, была не только смелой, но и довольно красивой.

К сожалению, Лу Цзиньчжоу не был склонен к нежности и состраданию. Он посмотрел на Сун Хуаньхуань, нахмурился и сказал суровым тоном:

— Посмей только заплакать при мне?

Лу Цзиньчжоу больше всего не любил, когда люди плачут, особенно женщины. Когда у них на глазах слёзы, да ещё и всхлипывания, это очень раздражало.

Главное, что это могло продолжаться бесконечно.

У неё вырвали ресницу, а она даже не может возразить.

Сун Хуаньхуань чувствовала себя обиженной. Она была ещё маленькой, не достигшей совершеннолетия. Как бы она ни сдерживала слёзы, выражение лица всё равно выдавало обиду.

Её брови были нахмурены, в глазах стояли слёзы, а губы были плотно сжаты.

Лу Цзиньчжоу, видя её подавленное состояние, почувствовал удовлетворение. Он вернулся за стол, снова сел и, как барин, вальяжно наблюдал за ней, стоящей на коленях.

Сун Хуаньхуань опустила руки и, воспользовавшись тем, что Лу Цзиньчжоу отвернулся, быстро вытерла слёзы.

Она поправила свою позу, больше не сидела, развалившись, а выпрямилась, стоя на коленях.

Она держалась очень прямо, талия была тонкой, бёдра – округлыми. Выглядела она прилично, вот только мысли у неё были нечисты.

Как и её внешность, в столь юном возрасте она выглядела обольстительно. Лу Цзиньчжоу не забыл о слабости, которую он показал вдовствующей императрице. Зазноба с сердцем, обольстительная танцовщица.

И правда, талантлива. Вдовствующая императрица, чтобы свергнуть его, и правда нашла ему такую, из ничего.

Раз уж её прислали, он её примет. Если не поиграть с ней, как вдовствующая императрица узнает, что он "заинтересовался"?

Нужно показать пример, как нужно притворяться. Успокоившись, Лу Цзиньчжоу отчитал её:

— Ты выполнила ту работу, которую я тебе поручил?

Он говорил о должности личной служанки. Сун Хуаньхуань не забыла, разве она не принесла Поюнь Су?

Хотя их уже испортили. Но, по крайней мере, она потратила силы, чтобы их приготовить.

— …

Лу Цзиньчжоу сел и удостоил её двумя словами:

— Отвечай.

Сун Хуаньхуань больше не могла притворяться немой. Она подумала и сказала: — Нет.

Лу Цзиньчжоу приподнял веки, но не увидел её, а только услышал голос.

Сун Хуаньхуань была невысокой, когда она стояла на коленях, её закрывал стол, и ничего не было видно. Лу Цзиньчжоу постучал по столу.

— Подойди.

Сун Хуаньхуань послушно подошла. К счастью, мужчина отбросил разбитое блюдо далеко, и ей не пришлось наступать на осколки коленями. Иначе ей бы снова пришлось страдать.

С трудом вырвавшись из семьи Сун, она и подумать не могла, что здесь ей будет ещё хуже. Она не только жила в постоянном страхе, но и должна была тщательно подбирать слова.

Сун Хуаньхуань медленно подошла.

Лу Цзиньчжоу увидел, что она стоит перед ним на коленях, опустив голову, спина её расслабилась, она уже не была такой прямой, как раньше.

— Боишься меня?

— спросил Лу Цзиньчжоу.

Сун Хуаньхуань испугалась, она лихорадочно подбирала слова, не зная, что сказать, и только покачала головой, показывая, что не боится.

— Не боишься меня, так почему же стоишь там, а не подходишь ближе?

Сун Хуаньхуань пробормотала: — Я же подошла.

— Подними лицо.

Сун Хуаньхуань послушно выполнила приказ.

Лу Цзиньчжоу наклонился вперёд, протянул руку и вытащил из её волос сосновую шпильку. Волосы рассыпались, покрыв всю её талию.

Они покрыли всю её хрупкую спину, некоторые пряди упали с плеч вперёд.

— …

Сун Хуаньхуань стояла на коленях, не смея даже вздохнуть. Она очень боялась и хотела закрыть голову руками.

Неужели он собирается вырвать ей волосы?!

Другой конец сосновой шпильки был довольно острым.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Посмей только заплакать при мне. (Часть 1)

Настройки


Сообщение