Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Она взглянула, ее глаза заблестели, и она поспешила за подношениями, которые оставила Дедушке Земли.
Братец путешествует повсюду, у него наверняка много историй, а она больше всего любит слушать истории, так что нельзя дать братцу убежать.
В деревне не было развлечений, только раз в год, во время большого урожая, приглашали передвижной театр, чтобы немного оживить обстановку. Но пьесы были одни и те же, она была слишком мала, чтобы понять, о чем там речь, и не понимала, почему они плачут. Она часто думала, как было бы хорошо, если бы можно было послушать другие истории.
— Братец, ты, наверное, проголодался? Это очень вкусно, Я'эр угощает тебя.
Хочет заманить его сладостями? Юноша поднял бровь.
— Такой доброй стала? Какова цель? — Он не собирался пользоваться чужой добротой, и, если не было необходимости, вообще не хотел иметь с ней никаких дел.
— Если у братца будет время поговорить, пока он ест, не мог бы ты рассказать мне какие-нибудь истории? Ты ведь побывал во многих местах, наверняка знаешь много историй. — Это было вполне логичное предположение и вполне логичное желание послушать истории.
Хотя юноша хотел отказаться, его желудок честно урчал от голода. Увидев, что она уже поднесла сладости к его лицу, он без церемоний взял их и, не заботясь о манерах, проглотил в два-три укуса, а затем сказал: — Воды.
Услышав это, Ру Я быстро побежала за горной водой.
Хотя краем глаза юноша видел ее нетерпеливый взгляд, полный желания слушать истории, он не очень хотел обращать на нее внимание. Он никогда не был мягкосердечным человеком и тем более не собирался выполнять все просьбы... Взглянув на нее еще раз, он решил: "Ладно, что мне спорить с маленькой девочкой?"
— Десять дней назад я пришел с острова Хулудао, прошел через уезд Синшуй до деревни Руцзя, а теперь направляюсь дальше на юг. — Города, уезды, посёлки, деревни – он уже почти забыл, сколько мест он прошел.
— Что такое остров Хулудао?
Она была провинциалкой, с самого детства никуда не выезжала. Самое далекое место, где она бывала, — это начало и конец деревни. До уезда Синшуй, где жила ее деревня Руцзя, было пять дней пути, и жители деревни отправлялись туда только во время праздничных торжеств или когда нужно было сделать крупные закупки.
Этот мир был слишком велик, и она не могла понять его до конца.
— Рыбацкий городок у моря.
— Как выглядит море? — Она хоть и была простачкой, но очень любознательной.
— Бескрайнее, без конца. Одна большая волна может поглотить человека вместе с рыбацкой лодкой. В то время я вышел в море на лодке рыбака и видел рыб размером с небольшую гору, а также рыб, которые выпускают воду и выпрыгивают из воды.
Ру Я широко раскрыла рот, пытаясь представить.
— Морская вода на вкус соленая, даже ветер там такой же, и он очень приятно дует на тело. Глядя на море, человек чувствует, как расширяется его кругозор, и осознает, насколько он сам мал.
— Я'эр никогда не видела моря.
Вернее сказать, она многого не видела.
Женщины были заперты в стенах дома, и то, что они могли увидеть за всю жизнь, было действительно ограничено. Глядя на ее взгляд, полный тоски, юноша понимал.
Он не любил быть в долгу. Раз он съел ее пирожное, то не хотел быть обязанным, даже самую малость.
У него была своего рода щепетильность.
То же самое касалось и отношений с людьми: он ни на йоту не хотел быть кому-то обязанным и, естественно, не позволял, чтобы ему кто-то был обязан.
— Зачем ты пришла к Дедушке Земли?
Ру Я, услышав это, слегка покачала головой: — Дедушка Земли очень занят, ему нужно следить за полями и обходить оросительные каналы. У меня нет никаких просьб, я просто пришла поблагодарить его за труд. Ему одному очень тяжело заботиться обо всей деревне.
Не для себя... Это действительно редкость.
Юноша невольно взглянул на нее еще раз. Она не была ослепительной красавицей, но ее чистота и доброта ощущались издалека.
— Протяни руку. — Пусть это будет единственное исключение.
Обычная внешность, за всю жизнь вряд ли достигнет чего-либо значительного, даже путь ее брака будет трудным...
Раз уж он встретил ее сегодня, пусть это будет его ответный дар — он предскажет ей судьбу.
Мягкая ладошка протянулась к нему, а в чистых, ясных глазах светилось любопытство.
Он прочитал ее кости, предсказывая судьбу.
Меньше одного ляна.
Эх.
Шесть лет спустя.
Ру Я смутно помнила, что вышла замуж в этот дом в конце весны.
Браки детей всегда были в руках родителей. Ее свадьбу устроил отец. Семья жениха была ученой, и хотя у них не было несметных богатств, они пользовались некоторой известностью в округе и были зажиточными.
Положение главной жены изначально не предназначалось для дочери из такой скромной семьи, как ее. Однако сваха сказала, что ее будущий муж, которого она никогда не видела, не имел предрассудков относительно происхождения, говоря лишь, что жениться нужно на добродетели, и что безупречная репутация ее семьи была главной причиной, по которой она могла войти в его дом и стать его женой.
То, что он выступил против общего мнения, оставило у Ру Я хорошее впечатление, и она подумала, что, возможно, ей встретился мужчина, выходящий за рамки обычных представлений.
Радостные барабаны и музыка не смолкали. Ее привезли в дом мужа. Жених пнул дверцу паланкина, она, прикрытая бамбуковым ситом, ступила на черепицу, отгоняющую зло, перешагнула через угли, символизирующие процветание потомков, и седло, олицетворяющее мир. После великой церемонии, от которой у нее кружилась голова, свадебная распорядительница повела ее в дом.
Красная вуаль полностью закрывала ей обзор, и она могла лишь опускать голову, считая каменные плиты на земле, чтобы не споткнуться. Но прошло всего несколько мгновений, а ей уже стало невыносимо тяжело.
Внезапно что-то легкое, как облако, пронеслось мимо ее ярко-красных вышитых туфель. Из-под вуали она увидела слои лепестков, похожие на облачное море.
Ру Я, словно околдованная, остановилась и без колебаний подняла вуаль.
Она увидела дерево туми, чьи цветы были желтыми, как вино, обильно цвели и источали сильный аромат.
Это было старое дерево, его аромат распространялся повсюду, а цветы расцвели в полную силу, почти демонически чарующие.
Туми — это цветок, который распускается позже всех весной, не соревнуясь с другими цветами. К тому времени, когда он расцветает, большинство цветов уже обычно увядают.
— Ой-ой, моя невестушка, разве можно поднимать эту вуаль? Не боишься дурного знака! — Брови свадебной распорядительницы сошлись в узел, и она ловко вернула вуаль на место.
Она отвела взгляд и послушно вошла в покои новобрачных.
Муж имел утонченную внешность, говорил красноречиво, не придирался к ее красоте, но и других слов не произнес.
На следующее утро она подала чай свекру и свекрови. Свекровь, улыбаясь, дала ей толстую книгу, сказав, что это семейные правила, которые она должна изучить и запомнить наизусть.
Взвешивая в руках немалый том семейных правил Хуан, она почувствовала, как по ее лбу незаметно выступил холодный пот.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|