Глава 3: Восьмой Господин

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Принцесса, вы в порядке? — спросил Ли Вэй, подходя.

— В полном, — ответила Чэнь Мэндйе, отряхивая с себя пыль и поднимая лицо. — В путь!

На полдень третьего дня они благополучно прибыли в поместье Вэй-гуна.

Вэй-гун был дядей Мэндйе по материнской линии, тайцзаем государства Вэй, и поскольку он был восьмым по старшинству, все называли его Восьмым Господином.

Чэнь Мэндйе потянула за медное кольцо и постучала в дверь. Вскоре дверь приоткрылась, и показалась темноволосая голова, спросившая: — Кого вы ищете?

— Мы ищем Восьмого Господина, — добавила Чэнь Мэндйе после небольшой паузы. — Я его племянница, не могли бы вы передать ему?

Слуга закатил выпученные глаза и пробормотал: — Я что-то не слышал, чтобы у господина была племянница!

— У нас есть опознавательный знак, ваш господин сам всё поймёт, когда увидит его, — сказал Ли Вэй, потрясая перед ним нефритовым кулоном, что было для него редкостью.

Слуга взглянул на нефритовый кулон: на нём были выгравированы сложные узоры, сам нефрит был прозрачным и блестящим, сразу видно — хороший нефрит. Но он всё равно с сомнением покачал головой: — Я не могу вас впустить. Господин уехал на утренний приём и вернётся только через некоторое время. Если у вас хватит терпения, подождите снаружи.

— Хорошо, мы подождём, — сказала Чэнь Мэндйе. Она так долго жила вне дворца, что её принцесский нрав давно истёрся, и теперь она стала довольно терпеливой.

Слуга, видя её спокойный вид, почувствовал себя не по себе, но больше не задавал вопросов и с тревогой плотно закрыл дверь.

Они нашли место с хорошим обзором, защищённое от солнца, и сели. Ли Вэй передал ей нефритовый кулон: — Это реликвия Королевы Вэй, Чэнь Хао всегда носил её при себе, а теперь передаёт вам.

Королева Вэй была её родной матерью. Она слышала от тёти, что мать умерла при родах из-за осложнений, а Цай Цзи вмешалась, что и привело к её смерти.

Когда тётя говорила об этом, её глаза всегда наполнялись слезами. Она говорила, что мать была самым близким человеком в этом мире и тем, кого она поклялась защищать всю свою жизнь.

Она чувствовала вину за смерть матери, и эта вина, смешавшись с ненавистью к Цай Цзи, только усиливала её неприязнь.

Мать, которую она видела только на портретах, оставалась в её памяти смутной и расплывчатой. Но в этот момент, когда она сжимала нефритовый кулон, ей казалось, что она ощущает присутствие матери.

Внезапно перед поместьем Вэй-гуна остановилась карета. Из неё вышел худощавый мужчина средних лет. Управляющий распахнул ворота, и слуги выстроились в две аккуратные шеренги снаружи.

— Восьмой Господин, вы, должно быть, устали! — смиренно поклонившись, сказал управляющий.

Вэй Восьмой Господин кивнул, затем огляделся и заметил Чэнь Мэндйе, которую слуги держали снаружи. Он спросил: — Кто эта девушка?

— Судя по её одежде, она, должно быть, попрошайка. Господину не стоит об этом беспокоиться, — поспешно ответил слуга, который только что отказал ей во входе.

— Сам ты попрошайка! — Чэнь Мэндйе с силой оттолкнула окружавшие её копья и яростно подошла, так что слуга невольно втянул голову.

— Если ты не попрошайка, почему тогда всё время торчишь здесь? — Слуга вытянул шею, но, получив яростный взгляд, испугался и поспешно спрятался за спиной Вэй Восьмого Господина.

Чэнь Мэндйе больше не обращала на него внимания. Она обеими руками протянула нефритовый кулон и почтительно сказала: — Восьмой Господин, это реликвия моей матери, вы её наверняка узнаете.

Вэй Восьмой Господин взял нефритовый кулон из рук слуги. Чем дольше он смотрел, тем больше поражался, пока наконец его голос не задрожал от волнения: — Я узнаю! Узнаю! Это сокровище, оставленное ей матерью, как я мог забыть? — Он поднял голову, посмотрел на неё и с радостью сказал: — Значит, ты моя племянница!

Чэнь Мэндйе кивнула, затем изящно поклонилась: — Мэндйе приветствует дядю.

— Не нужно таких церемоний, — Вэй Восьмой Господин поспешно придержал её, с чувством говоря: — Давно не виделись, ты выросла в большую девушку. Не стой снаружи, скорее заходи в дом!

Как только они вошли в ворота, Вэй Восьмой Господин приказал слугам суетиться: убирать комнаты, подкладывать дрова для готовки, приносить закуски и фрукты. Слуги получили приказ и разошлись по своим делам, и тихий двор сразу же оживился.

После обеда Ли Вэй попрощался с принцессой и отправился обратно в государство Чэнь.

Под палящим солнцем Чэнь Мэндйе стояла у ворот, глядя на его удаляющуюся спину, и на мгновение её охватило чувство одиночества и тоски по дому.

— Не грусти, отныне это твой дом, — сказал Вэй Восьмой Господин, искренне похлопав её по плечу.

Чэнь Мэндйе кивнула и упрямо ответила: — Я не грущу. Для меня честь, что дядя готов меня приютить.

Да, она не грустила, но тоска по родине мучила её каждую ночь, не давая уснуть.

Она ощущала, как дни тянутся годами, она ждала не дождётся, когда брат приедет за ней, но каждое разочарование разрушало её надежды, и все эти ожидания в конце концов превращались в миражи в чаше и пену на воде.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение