Глава 2. Опьяненные радостью (Часть 3)

Голос был тихим, словно пропитанным печалью.

Мужчина снова поднял голову и быстро зашагал прочь.

Они шли слишком быстро, а она, измученная долгой дорогой, выбилась из сил. Вскоре фигуры исчезли из виду.

— А Чжи, вернись! — донесся сзади голос Хуай И.

К Линъинь словно вернулось сознание. Она почувствовала полное изнеможение и, обессиленная, упала в объятия подоспевшей Хуай И, разрыдавшись.

Этот день она никогда не забудет.

В этот день она навсегда простилась с матерью.

Тогда ей было всего десять лет.

Впервые Линъинь так неуважительно разговаривала с Хуай И. Словно загнанный зверь, она обрушила свой гнев на нее.

— Ты знала, ты все знала, — сквозь стиснутые зубы процедила она. — Ты просто смотрела, как моя мать умирает!

— Да, я знала, — глухо ответила Хуай И. — Но что я могла сделать?

В ее глазах блеснули слезы. — Это был отравленный напиток, приготовленный во дворце!

В тот день все бамбуковые рощи на горе Цяньмошань засохли.

— Таков этот мир, — сказала Хуай И. — Мы вынуждены подчиняться, сильные всегда одерживают верх над слабыми. Как и твоя мать, которая не смогла избежать своей участи. А Чжи, ты хочешь быть свободной?

Линъинь подумала, что мать наверняка хотела бы, чтобы она жила мирной и спокойной жизнью, чтобы ненависть не затмила ее разум.

Но она не могла этого сделать.

Она шла по пути, который мать ей не желала, не оглядываясь назад. Интересно, проснулась бы мать и отругала бы ее за это?

Поздняя осень.

В глубине императорского дворца уже лежали груды опавших листьев.

Линъинь легко запрыгнула на ветку и забралась в самую гущу листвы.

Прислонившись спиной к крепкому стволу, она лениво вылила большую часть вина на землю и, запрокинув голову, сделала большой глоток.

Это было крепкое вино из цветов османтуса, с насыщенным ароматом…

Она сорвала ветку, оторвала листок, приложила его к губам. Простая, повторяющаяся, довольно веселая мелодия в ее исполнении звучала медленно и печально.

Затем листок улетел по ветру, упав на землю.

Линъинь запела прерывистым голосом:

Белые облака плывут по ветру.

Глубокие воды наполняют долины и рушатся.

Плыву по течению, покидая свой дом.

С посохом в руке, принимаю все в свое сердце.

Долгий крик в чистом поле, только для того, чтобы выразить свою скорбь.

Звук затихал, песня словно обрывалась.

Бескрайняя луна, лишь для того, чтобы выразить свою скорбь.

Туманная луна, ее чистый свет окутывает печаль.

Искать на небесах и в преисподней, но нигде не найти.

Озеро Тайе, дворцовые стены, ивы… Каждый год — лишь тоска.

Сейчас она, казалось, беззаботно пьянствовала на дереве. Самый важный человек в ее жизни ушел, оставив лишь лотосы Тайе и ивы Вэйян.

— Что мне делать одной? — тихо прошептала она.

Она запрокинула голову, желая сделать еще один глоток, но кувшин был уже пуст.

Казалось, она не понимала, где находится, и, пошатываясь, попыталась встать, словно хотела налить еще вина.

Ноги подкосились, и она полетела вниз.

Белые одежды развевались, словно крылья бабочки.

Кувшин упал, разбившись на осколки, которые тут же скрылись под опавшими листьями.

В этот момент чьи-то руки подхватили ее. Сквозь пелену опьянения Линъинь почувствовала запах вина.

Линъинь безвольно лежала в объятиях Сяо Лоцзюня, ее глаза были полузакрыты, а взгляд, туманный от вина, словно проникал в душу.

Щеки пылали румянцем, словно нефрит, ямочки на щеках казались особенно очаровательными.

Без косметики, с распущенными волосами, она была прекрасна.

Женщина в его объятиях тихо застонала. Сяо Лоцзюнь прислушался и понял, что она приняла его за кого-то другого. Ее голос был полон сдерживаемой боли и беспомощности.

— …Мама, забери А Чжи… А Чжи устала… — Она повернулась, устроившись поудобнее, и уснула.

— А Чжи, — тихо повторил Сяо Лоцзюнь, и выражение его лица стало нечитаемым.

Глядя на женщину в своих объятиях, без пышных одежд императрицы, Сяо Лоцзюнь вдруг вспомнил, что ей всего шестнадцать.

Хотя она казалась хитрой и расчетливой, восседая на троне, управляя гаремом и даже сумев пригласить тайфэй Чжуан, которая давно избегала мирской суеты, в глубине души она все еще была ребенком.

Его сердце смягчилось. Он крепче прижал ее к себе и, сняв верхнюю одежду, укрыл ее.

Ночь была прохладной. Главный евнух Лянь Хай, увидев, что на императоре осталась лишь тонкая одежда, с беспокойством спросил: — Ваше Величество, это…

— Зажгите фонари.

— Слушаюсь, — ответил Лянь Хай и, привыкший к характеру императора, замолчал.

Шествие с фонарями направилось к воротам дворца Фэнсигун.

Император и его свита были одеты легко и просто, без лишней помпы, но их появление у дворца Фэнсигун повергло служанок в ужас.

А личные служанки императрицы покрылись холодным потом: они даже не знали, что императрица уходила!

Сяо Лоцзюнь посмотрел на Лянь Хая.

Лянь Хай провел во дворце много лет и прекрасно умел читать мысли императора. Он повернулся к управляющей Чжэн Мэй, подмигнул ей и протянул: — Сегодняшнее…

— Я понимаю, я понимаю. Никому ни слова.

Лянь Хай удовлетворенно кивнул.

Сяо Лоцзюнь уложил Линъинь на кровать и уже хотел уйти, но она обняла его за шею.

Линъинь приоткрыла глаза, прижалась к Сяо Лоцзюню всем телом и уткнулась лицом в его грудь.

Легкий аромат вина из цветов османтуса щекотал ноздри.

— Не уходи, — прошептала она, словно загнанный зверь, тихо всхлипывая, с бесконечной нежностью.

Сяо Лоцзюнь попытался высвободиться, но она пробормотала: — Не оставляй меня одну… Мама…

Сяо Лоцзюнь вздохнул и сказал Лянь Хаю, стоявшему рядом: — Я останусь здесь на ночь.

— Слушаюсь.

— А чжаои…

— Я все понял.

— Оставь нас.

— Есть.

Линъинь что-то бормотала во сне. Сяо Лоцзюнь прислушался и невольно улыбнулся.

Эта улыбка была какой-то рассеянной.

Даже в самом черством сердце есть уголок для нежности.

Его ярко-желтые одежды слегка промокли от слез, но он не замечал этого. Женщина в его объятиях постепенно погружалась в сон, но все еще не отпускала его.

Он лежал рядом с Линъинь в одежде, обнимая ее. Бледный лунный свет падал на ее безупречное лицо. Ее пронзительно ясных глаз не было видно, лишь густые ресницы отбрасывали тени, придавая ей безмятежный и невинный вид.

Те годы… Как давно это было.

Он на мгновение задумался.

Когда ему было двенадцать, умер его отец, и, едва взойдя на престол, он столкнулся с кучей проблем, оставленных отцом.

Его дядя, пользуясь его молодостью и контролируя большую часть армии, всячески ограничивал его власть.

Он притворялся покорным, одновременно укрепляя свои позиции.

Когда ему исполнилось пятнадцать, он одним махом захватил резиденцию регента, молниеносно перераспределил военную власть и заставил доверенных лиц регента бежать… Эти трудности и лишения мог понять только он сам.

Когда-то пылкое сердце, столкнувшись с бесчисленными политическими интригами, стало скованным.

Судьба Поднебесной, возрождение династии Сяо, бремя императорской власти — все это легло на его плечи. Он был один, сражался в одиночку. Кто мог понять его беспомощность на одиноком троне?

Линъинь сильно металась во сне, к тому же она выпила много вина, и в покоях Сидянь было довольно жарко. Сейчас она вся вспотела, и Сяо Лоцзюнь чувствовал жар ее тела.

Он отбросил в сторону одежду, которой укрывал ее. Белое платье плотно облегало ее тело, обнажая хрупкие плечи, белизной превосходящие снег.

Под одеждой угадывались еще незрелые изгибы ее тела, манящие и соблазнительные… Он никогда не думал, что у Юй Линъинь такая прекрасная фигура. И в этот момент она все еще прижималась к нему.

Хотя Сяо Лоцзюнь был сдержан в отношениях с женщинами, он не считал себя праведником. К тому же, этот гарем принадлежал ему, а женщина перед ним была его законной женой. В такой ситуации она невольно соблазняла его.

Чувства вспыхнули в его сердце. Он наклонился и поцеловал Линъинь в глаза. Эти глаза… Раньше в его памяти о ней были только эти глаза.

Он медленно опускался все ниже, их губы сплелись.

Линъинь невольно шевельнула языком, словно отвечая на поцелуй.

Аромат вина из цветов османтуса стал еще более насыщенным и пьянящим, наполняя покои дворца Фэнсигун.

На ее губах появилась улыбка, словно она не спала.

Между сном и явью, словно во сне, но и наяву.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Опьяненные радостью (Часть 3)

Настройки


Сообщение