Свадьба. Часть 2

Вечером все превратилось в океан радости.

Сотни глазурованных и цветочных фонарей освещали пустую площадь в резиденции князя, как днем, но без ослепительного солнечного света, добавляя мягкости лунной ночи.

Банкет во дворе был еще более грандиозным и обильным, чем днем. Сидело множество людей, в основном возбужденно разговаривающих обо всем на свете.

Я, взяв Агули, последовала за отцом и остальными в родовой храм резиденции князя Тайпина.

Сяо Хунянь уже закончила сидеть под вуалью. Вуаль еще не была поднята, и Елюй Яньсагэ медленно вел ее, держа за ленту.

Эта красная лента была уже не той красной шелковой лентой, что использовалась утром, а символизирующим любовь узлом "тунсиньцзе", сплетенным из красных и зеленых атласных лент.

Под взглядами всех они дошли до места, где стояли таблички с именами предков, и уверенно остановились.

Это был священный и торжественный момент. Все боялись нарушить тишину, стояла гробовая тишина, такая, что, казалось, можно было услышать падение иглы.

Я подняла глаза и тихо уставилась на имена, вырезанные на табличках.

Среди них я запомнила основателя династии Ляо, Ляо Тайцзуна Елюй Абаоцзи, затем его второго сына, Ляо Тайцзуна Елюй Дэгуана, а затем сына старшего брата Елюй Дэгуана, Елюй Бэя, Ляо Шицзуна Елюй Жуаня.

Надо признать, порядок престолонаследия был несколько запутанным. Три линии — Елюй Бэя, Елюй Дэгуана и Елюй Лиху — образовали три силы при дворе, открыто соперничая и враждуя, словно огонь и вода.

Сегодняшний жених, князь Тайпин Елюй Яньсагэ, является братом нынешнего императора Елюй Цзина, и оба они сыновья Елюй Дэгуана. А тот, кто скрывает свои способности, Елюй Сянь, является сыном Шицзуна Елюй Жуаня, то есть принадлежит к линии Елюй Бэя. Что касается моей второй сестры Сяо Бухань, то князь Чжао Елюй Сиинь, за которого она скоро выйдет замуж, принадлежит к линии Елюй Лиху.

Таким образом, видно, что эти три силы сменяют друг друга, и будущая ситуация будет коварной и непредсказуемой, никто не может предсказать ее.

Елюй Яньсагэ обернулся, его глаза были полны нежности, и он ласково смотрел на свою невесту.

Раб быстро подошел, поклонился, опустив голову, держа в руках изящный медный поднос с нарисованными цветами, на котором лежали маленькие весы "цзисянчэн".

Елюй Яньсагэ протянул руку, взял весы "цзисянчэн", ловко приподнял вуаль, и красное покрывало мгновенно взлетело вверх.

Сяо Хунянь ожидала этого и в этот момент не издала неуместного возгласа удивления, лишь с улыбкой смотрела на человека, с которым собиралась провести всю жизнь. В ее глазах смутно виднелись слезы.

Оба повернулись, одновременно опустились на колени и поклонились табличкам с именами предков.

После завершения обряда Лена подошла и, поддерживая Сяо Хунянь, снова вошла в новую комнату.

Елюй Яньсагэ уверенно последовал за ней, а мы, родственники, и несколько любопытных гостей тоже ринулись туда.

Войдя, согласно ритуалу, Сяо Хунянь встала на востоке, а Елюй Яньсагэ — на западе.

Церемониймейстер пропел:

— Поклон супругов друг другу!

Тогда Сяо Хунянь поклонилась первой, а Елюй Яньсагэ ответил поклоном. Наконец, этот обряд поклонов был завершен.

После завершения взаимных поклонов супруги сели на кровать.

Церемониймейстер прекратил молитву и начал читать стихи, разбрасывая "тунсинь хуаго" (плоды и цветы, символизирующие единое сердце) и специальные монеты, что называлось "сачжан", желая жениху и невесте много детей, счастья, любви и долголетия.

Затем подошел еще один раб, держа в руках поднос из сандалового дерева, на котором стояли две серебряные чаши, обвитые разноцветными нитями.

Сяо Хунянь и Елюй Яньсагэ взяли по чаше. Он протянул руку, обхватив ее локоть, она также послушно обхватила его, и оба, запрокинув головы, выпили вино из чаш.

Все добродушно рассмеялись и не удержались от возгласов одобрения.

Я смотрела на брови и глаза старшей сестры, которые везде выражали счастье, и в душе чувствовала одновременно радость и печаль.

Радость от того, что она нашла человека, который искренне любит ее, и отныне они смогут жить вместе в согласии и любви, как муж и жена. А печаль от того, что после сегодняшнего дня старшая сестра больше не будет жить с нами.

Вторая сестра Сяо Бухань обычно была холодной и не очень ладила с людьми. Остался только брат, который действительно меня любил.

— Елюй Яньсагэ, сегодня твой большой день! Я, твой старший брат, тоже пришел повеселиться, ха-ха-ха! — Вдруг раздался властный голос, сопровождаемый громким смехом, донесшимся из дверного проема.

Все обернулись и тут же в страхе опустились на колени, трижды воскликнув "Десять тысяч лет!".

Пришедший был в желтом халате, на котором тонкой вышивкой был изображен летящий дракон, взмывающий в небо среди благоприятных облаков.

Ему было тридцать восемь лет. У него были широкие уши и квадратный нос, густые черные брови. В его мрачном выражении лица сквозила врожденная жестокость. У него была тигриная спина и медвежьи плечи, телосложение было исключительно крепким.

Когда он улыбался, это вызывало дрожь. Он вошел, шагая, как дракон и тигр.

Елюй Яньсагэ шагнул вперед, поклонился и почтительно сказал:

— Не зная о прибытии брата-императора, ваш подданный не смог встретить вас должным образом. Прошу прощения.

— В такой радостный день, в чем твоя вина? — Хотя Елюй Цзин смягчил выражение лица, все равно чувствовался холод, распространяющийся вокруг. — Скорее вставай, и все остальные тоже встаньте. Как раз кстати, я недавно приехал из Шанцзина в Нанкин погулять и наткнулся на такое радостное событие.

После благодарности за милость императора раздался шорох поправляемых рукавов, и все встали.

Из-за прибытия императора все чувствовали себя неловко, и атмосфера мгновенно застыла.

Елюй Цзин, вероятно, тоже это заметил. Он обернулся, его величественный взгляд обвел толпу, а затем он низким голосом рассмеялся:

— Любезный министр Сяо, сегодня большой день!

Отец поспешно подошел, слегка поклонился и тихо ответил:

— Ваш нижайший подданный не смеет.

— В доме любезного министра Сяо в последнее время сплошные радости. Старшая дочь выходит замуж за Елюй Яньсагэ, эта дочь выходит замуж за Елюй Сииня, — как ни слушай, кажется, что император улыбается зловеще, без добрых намерений. — Слышал, что самая любимая младшая дочь скоро станет молодой госпожой в доме любезного министра Ханя.

Голова отца склонилась еще ниже, хорошо скрывая выражение его лица:

— По милости императора.

— Вот как, — Елюй Цзин, услышав это, презрительно фыркнул, с выражением недоверия на лице. Он холодно рассмеялся дважды, не выражая ни радости, ни гнева, и, уставившись на отца, хмыкнул: — Любезный министр Сяо, позови свою младшую дочь. Я хочу ее увидеть.

Отец поспешно перевел взгляд на меня и подмигнул.

Я была немного удивлена, услышав это, и не понимала, почему Елюй Цзин вдруг решил увидеть меня именно сейчас.

Мой взгляд невольно скользнул к Хань Дэжану, стоявшему недалеко. Я увидела, что его брови были слегка нахмурены, но как только наши взгляды встретились, он тут же сменил выражение на ободряющее и слегка кивнул мне.

Только тогда я осмелилась выйти из толпы и глубоко поклонилась:

— Ваша подданная Сяо Чо приветствует императора. Десять тысяч лет императору!

Елюй Цзин лишь взглянул на меня, и его глаза тут же остановились. Он воскликнул с восхищением:

— Отлично, отлично! Любезный министр Сяо действительно умеет воспитывать дочерей. Одна лучше другой! Не знаю, сколько лет госпоже Сяо?

Я вежливо слегка поклонилась и мягко, учтиво ответила:

— Император преувеличивает, ваша подданная недостойна такой похвалы. Отвечая императору, вашей подданной четырнадцать лет.

— Верховая езда и стрельба из лука, наверное, у тебя тоже неплохо получаются? — В глубоких, мрачных глазах Елюй Цзина мелькнул интерес. — А стихи и песни?

Сегодня большой день — свадьба старшей сестры Сяо Хунянь. Я не хотела слишком выделяться, поэтому слегка опустила глаза и тихо ответила:

— Отвечая императору, я лишь немного знакома с этим, но не могу сказать, что владею в совершенстве.

— Не знаю, интересно ли госпоже Сяо продемонстрировать свои таланты перед всеми? — Чем больше он говорил, тем больше увлекался, и его требования становились все более нелепыми.

Окружающие смотрели на меня с удивлением, вероятно, про себя гадая, как я, маленькая девочка, могла привлечь внимание императора.

Услышав это, я не знала, смеяться мне или плакать. Это же не отбор наложниц для него. Просить меня демонстрировать таланты в день свадьбы старшей сестры — это же безумие.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Свадьба. Часть 2

Настройки


Сообщение