Господин, поручив все дела, связанные с переездом, и не дожидаясь дня отправления всей семьи, отправился к месту назначения, взяв с собой новую наложницу.
Когда в доме все было собрано и улажено, прошел уже месяц. Экипажи и повозки были готовы, нынешний префект выделил отряд охраны, и большая группа людей отправилась в Столицу.
В этот день, уже после полудня, они достигли Баодинфу. Управляющий Лю Да подошел к Госпоже, чтобы спросить разрешения. Впереди была почтовая станция Баодинфу, и он хотел узнать, можно ли остановиться там пораньше сегодня, иначе, пропустив место ночлега, им будет неудобно, так как много женщин, и это вызовет затруднения.
Госпожа, конечно, согласилась. Управляющий отправился заниматься делами и договариваться с почтовой станцией.
В последнее время у Цзюэр было отличное настроение, она чувствовала, что ей улыбнулась удача. Придя в этот мир, она была беззащитна в младенчестве, несколько лет голодала и мерзла. Это давно развеяло чувство превосходства, которое она принесла из прошлой жизни. Она даже боялась вспоминать о комфорте прошлой жизни, не смея предаваться ностальгии и вздыхать.
Теперь, хотя ей по-прежнему приходилось прислуживать Чжилань, ее положение существенно изменилось. У нее появилась возможность научиться навыкам, которые позволят девушке этого времени обрести свое место в жизни. Это, в сочетании с опытом и мудростью прошлой жизни, наконец, дало Цзюэр некоторое спокойствие.
Конечно, самое главное было то, что Чжилань... это будущая Цыси. Независимо от всего остального, только благодаря искренней службе Чжилань, она, вероятно, сможет прожить эту жизнь без забот. Возможно, ей даже удастся извлечь из этого большую выгоду.
Цзюэр очень надеялась на это и уже давно фантазировала о бесчисленных сценариях. Кто такая Цыси?
Власть ее безгранична!
Опираясь на ее авторитет, можно было бы продавать всякие современные мелочи. Это был бы настоящий монопольный бизнес. Стать богатой женщиной, наверное, не проблема!
Так она предавалась фантазиям, и перспективы казались все более заманчивыми!
Каждый день, когда она оставалась одна, она начинала представлять, как с помощью современных средств она сможет быть непобедимой в эпоху Цыси. Всевозможные вещи из современного общества проносились в ее голове, как слайды, почти сводя ее с ума.
Все думали, что Цзюэр просто сошла с ума от радости из-за смены статуса. Некоторые сочувствовали, но были и те, кто злословил и говорил очень неприятные вещи, например, управляющая внутреннего двора Матушка Лю. Она была доверенным лицом Главной Госпожи и, конечно, знала, что хозяева просто используют Цзюэр как козырь, как служанку, которую хорошо содержат, чтобы потом использовать.
Поэтому, увидев Цзюэр, погруженную в свои мысли, она шлепнула ее по спине и громко отчитала: — Веди себя прилично!
С таким поведением ты никуда не годишься. Осторожно, как бы Госпожа однажды не разочаровалась в тебе. Тогда хорошим дням придет конец!
Цзюэр вздрогнула, словно очнувшись от сна!
Она действительно слишком рано обрадовалась!
Матушка Лю ожидала, что Цзюэр хотя бы огрызнется или возразит, но увидела, что Цзюэр смотрит на нее ошеломленно, словно ее разбудили. Это еще больше разозлило ее, и она выругалась: — Неужели и правда сошла с ума!
Цзюэр вдруг с благодарностью схватила руку Матушки Лю и торопливо, не переводя дыхания, поблагодарила: — Матушка Лю, вы правы, Цзюэр усвоила урок. Впредь я обязательно буду осмотрительна в словах и поступках, хорошо прислуживать госпоже и отплатить за великую милость господина и Главной Госпожи!
Это выражение благодарности заставило Матушку Лю проглотить все еще невысказанные упреки. Увидев, что прежняя смышленость Цзюэр тут же вернулась, она успокоилась и даже восхитилась, что такая маленькая девочка оказалась умной и понятливой, не требующей сильного давления!
Она тяжело хмыкнула носом и, отмахнувшись, ушла.
С тех пор Цзюэр больше не осмеливалась терять бдительность на людях. Она тихонько напоминала себе, что ни в коем случае нельзя радоваться слишком рано. С маленькими чертями трудно справиться, нужно просто хорошо пережить эти несколько лет!
С этого момента она вела себя безупречно перед всеми в доме, особенно перед Матушкой Лю, так что придраться было не к чему.
Госпожа, конечно, стала еще спокойнее. По дороге в Столицу она даже устроила Цзюэр в одну карету с Чжилань, чтобы та могла разговаривать с ней и развлекать ее.
Пока Чжилань дремала в карете, Цзюэр снова витала в облаках, наслаждаясь моментом. Когда карета остановилась, Чжилань проснулась. Цзюэр сидела рядом и болтала с ней, ожидая в карете, пока на почтовой станции все будет готово, прежде чем выйти. Неизвестно почему, но сегодня все шло особенно медленно. Чжилань начала нервничать, ей было невыносимо сидеть в душной карете. Она решила выйти подышать свежим воздухом и попросила Цзюэр помочь ей выйти из кареты.
Но они увидели, что снаружи почтовой станции в Баодинфу сегодня выставлено несколько рядов охраны. Неизвестно, какая важная особа здесь остановилась.
Они не осмелились отойти далеко, а остались у кареты, глядя вдаль, чтобы развеяться. Цзюаньцзы с еще одной маленькой служанкой стояли снаружи, наблюдая. Если бы незнакомый мужчина подошел близко, они бы крикнули, чтобы его отогнать.
Управляющий Лю Да вышел из почтовой станции только через некоторое время. Несмотря на зиму, он вытер пот со лба рукавом и поспешно подбежал к карете Госпожи. Через занавеску он доложил Госпоже, что почтовую станцию заняли люди из Столицы, и мест нет!
— Спросили, кто это из Столицы?
Нельзя ли договориться, чтобы они уступили одну лучшую комнату?
Госпожа, услышав это, немного забеспокоилась.
— Госпожа, я там уговаривал, как мог, но те, кто там распоряжается, ни в какую не соглашаются. По их тону, их хозяин очень важный человек, они даже не сказали мне, кто он, не говоря уже о том, чтобы пустить меня к нему.
Лю Да не справился с поручением и от волнения снова покрылся холодным потом.
— Назвали имя господина?
Госпожа еще надеялась на удачу.
— Конечно, как только встретились, сразу назвал. Но... управляющий у них очень упрямый, не поддался!
Лю Да сделал кислое лицо.
— Ой?
Что же делать?
Нас так много женщин, мы же не можем ночевать в глуши, где ни деревни, ни гостиницы!
Госпожа почувствовала себя неловко. В конце концов, наш господин — почтенный Даотай Гуйсуй дао, чиновник четвертого ранга при дворе. Неизвестно, кто эти люди из Столицы, что так не проявляют уважения!
— И правда!
К тому же... сейчас неспокойное время... повсюду бандиты!
При мысли об этом Лю Да еще больше забеспокоился, не зная, что делать.
Госпожа тоже похолодела от страха. Похоже, управляющий даже не смог увидеться с хозяином этих людей и передать ему слова. Неужели ей придется самой, скрепя сердце, пойти и спросить?
Ее глаза забегали, и она послала служанку позвать Цзюэр.
Госпожа объяснила Цзюэр ситуацию и сказала: — Мы с дочерью мало общаемся с внешним миром, ты же более опытная. Может быть, ты пойдешь с Матушкой Лю и попробуешь договориться, чтобы они уступили нам хоть одну комнату? Как ты думаешь?
Сказав это, она пристально посмотрела на лицо Цзюэр, готовая, если та засомневается, сказать что-нибудь резкое, чтобы подстегнуть ее.
(Нет комментариев)
|
|
|
|