Глава 6. Личная служанка госпожи (Часть 1)

Неизвестно, кто случайно обмолвился, но Госпожа тоже вскоре обратила внимание на Цзюэр. Она не стала ничего говорить, а лишь несколько дней незаметно наблюдала за Цзюэр и обнаружила, что девочка действительно смышленая. В один из дней, когда Господин был в хорошем настроении, она завела разговор о Цзюэр.

Господин сидел в Цветочном зале и пил чай. Он приехал в Луаньфу всего два месяца назад, дел было много, да еще и конец года. Наконец, после Праздника фонарей, у него появилась свободная минутка. Он велел слугам заварить крепкий горячий чай, а Госпожа села рядом, чтобы поговорить с ним и обсудить накопившиеся домашние дела.

Когда они почти закончили обсуждать дела внутри и снаружи дома, Госпожа, словно что-то вспомнив, спросила о дочери Ланьэр. Господин, казалось, тоже что-то вспомнил и кивнул. Тогда Госпожа рассказала ему о Цзюэр.

Госпожа понимала, почему Господин так беспокоится о дочери. В предыдущие годы карьера Господина не складывалась, он долгое время был всего лишь питеши восьмого ранга в Министерстве чинов. Хотя он всегда был усерден и получал хорошие оценки, его не повышали. Господин всегда был подавлен и не мог реализовать себя.

Только в этом году ему вдруг улыбнулась удача, он получил милость императора и поднялся на два уровня. Господин сразу же избавился от уныния и стал думать, как еще больше продвинуться по карьерной лестнице.

У Господина и Госпожи была только одна дочь, и Госпожа очень винила себя за это. Поскольку больше детей у них не было, они возлагали все надежды на дочь, желая вырастить ее умной и талантливой, чтобы хоть как-то утешить свое сердце.

Господин стремился расширить свои связи, но в чиновничьих кругах для этого требовались деньги. Поскольку он только что получил повышение из низшего ранга и не имел большого наследства, у него было желание, но не хватало возможностей, чтобы примкнуть к знатному роду.

Поэтому Господин задумался о брачном союзе.

Прожив много лет в чиновничьей среде, Господин прекрасно понимал силу брака. Для семьи среднего достатка, как его, умная и красивая дочь могла принести больше пользы, чем несколько сыновей, пробивающихся самостоятельно.

Хотя их дочери было всего двенадцать лет, она принадлежала к Восьми знамёнам, так что найти знатного жениха было вполне возможно.

Можно было сначала начать общаться с будущими родственниками, затем обручиться, а через три-пять лет она могла бы выйти замуж.

За эти несколько лет, благодаря связям с родственниками, он мог бы поймать попутный ветер. К тому же, он много лет проработал в Министерстве чинов и обладал необходимыми способностями. Если бы ему удалось породниться со знатной семьей, он смог бы проявить себя, и процветание их семьи стало бы возможным.

Однако для этого их дочь должна была быть достойно представлена.

Супруги с детства тщательно обучали дочь. Для обучения игре на цитре, шахматам, каллиграфии и живописи они приглашали известных частных учителей, а для шитья и вышивки — мастерицу из Сучжоу.

Дочь почти не выходила из двора, и, несмотря на юный возраст, целыми днями была чем-то занята.

К сожалению, способности дочери были посредственными. Она всему училась понемногу, но ни в чем не преуспела, и не было ничего, чем можно было бы похвастаться.

Супруги долго размышляли и, жалея дочь за ее усердие, решили нанять еще одну-две компаньонки для совместных занятий. Возможно, с ровесниками ей будет легче обсуждать и добиваться прогресса.

Госпожа рассказала Господину о происхождении Цзюэр и о том, как она вела себя с момента прихода в дом. Господин часто кивал и сказал: — Редко можно встретить такую смышлёную девочку в глухой деревне, тем более в таком юном возрасте, которая умеет оценивать ситуацию. Это действительно непросто.

Раз Госпожа одобрила, пусть ее отправят к Ланьэр в качестве личной служанки и компаньонки для учебы.

Пока они разговаривали, судьба Цзюэр снова изменилась. В тот же день она переехала в отдельный двор, где жила госпожа.

Цзюаньцзы помогла Цзюэр собраться. У нее и так было немного вещей. Поскольку она переезжала в двор госпожи, они не стали звать слугу, Цзюаньцзы сама проводила ее.

За этот месяц они очень хорошо ладили, словно нашли друг в друге родных сестер. Цзюаньцзы очень заботилась о Цзюэр.

Она приехала с Господином и Госпожой из столицы, как ей было не знать об их заботах о госпоже?

Зная, что Цзюэр пришла, чтобы стать компаньонкой госпожи, Цзюаньцзы уже рассказывала ей многое. Теперь, когда Цзюэр действительно переезжала, Цзюаньцзы боялась, что потом они не будут жить вместе и будет неудобно давать наставления, поэтому по дороге она повторила самые важные вещи.

Цзюэр терпеливо кивала в знак согласия. Когда они пришли на место, она поставила вещи, подошла и прижалась к Цзюаньцзы, обняв ее. С покрасневшими глазами она сказала: — Сестра Цзюаньцзы, я все запомнила, не волнуйся. Я же не уезжаю далеко, всего лишь через сад. Если что-то будет непонятно, я просто прибегу и спрошу тебя.

Цзюаньцзы тоже была тронута и немного смущена. Это ведь не было расставанием навсегда, просто ей было жаль Цзюэр, которая в таком юном возрасте была так рассудительна, и она искренне полюбила ее.

Она сменила тему, смеясь, и помогла Цзюэр разобрать вещи. Затем, опасаясь, что Госпожа может ее позвать, она поспешила обратно.

Только она доложила Госпоже, как та, беспокоясь, что у Цзюэр нет приличной одежды и ее дочь может ее презирать, испортив себе настроение, снова отправила Цзюаньцзы найти для Цзюэр две сменные одежды по рангу личной служанки первого разряда, а также несколько заколок для волос для девочки.

Цзюаньцзы снова пошла в кладовую, тщательно выбрала несколько вещей, показала их Госпоже для одобрения, а затем с радостью отнесла их Цзюэр в двор госпожи в саду.

Помогла Цзюэр умыться, надеть новую одежду и украшения, и они вместе посмотрели на себя в зеркало.

Ватная куртка была сделана из высококачественной тонкой ткани с узором, сшита по фигуре, чтобы не мешать работе.

Личные служанки первого разряда в доме могли носить парчовые накидки. Хотя цвет был простой лунный белый, он освежал цвет лица. В сочетании с приталенным кроем, в такой одежде человек выглядел особенно бодро.

Цзюаньцзы с радостью осматривала Цзюэр со всех сторон. Вдруг она вспомнила что-то, осторожно выглянула за дверь, убедившись, что никого нет, и тихонько прошептала Цзюэр на ухо: — Госпожа в этом доме с детства изучает поэзию, книги и этикет. Она всегда немного высокомерна и часто имеет свое мнение. Хотя у нее довольно мягкий характер и она редко капризничает, есть одно: она не терпит, когда кто-то лучше нее.

Я специально выбрала для тебя простые, незаметные фасоны и цвета. Ты должна это запомнить на будущее, чтобы не навлечь на себя неприятности.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Личная служанка госпожи (Часть 1)

Настройки


Сообщение