Глава 5. Среди прислуги

Цзюэр давно так сладко не спала, и даже видела сон. Во сне шел сильный снег, в комнате было тепло от отопления, она сидела на диване, обняв пакет с чипсами, пила колу и смотрела сериал. На самом интересном месте у нее потекли слезы, а персонаж на экране, одетый в дворцовые одежды, оказался ею самой.

Только она хорошо уснула, как кто-то сильно толкнул ее. Цзюэр проснулась.

— Быстро проснись! Посмотри на эту девчонку, такая соня, на холодном кане можно заболеть!

Цзюэр с трудом подняла голову и сонными глазами посмотрела на того, кто ее толкнул. Она не узнала ее. Судя по одежде, это была служанка из дома, с костяной шпилькой в волосах, с мягкой улыбкой на лице, лет семнадцати-восемнадцати на вид.

— Здравствуйте, сестра!

Я новенькая, меня зовут Цзюэр.

Хотя она была сонной, одно из качеств, принесших ей репутацию рано развитой — умение говорить сладко — проявилось инстинктивно. Мозг еще не проснулся, а она уже вежливо поприветствовала.

— Ой, откуда взялась такая смышленая? Маленькая, а язычок сладкий!

Увидев, что Цзюэр едва может открыть глаза от сонливости, но при этом притворяется взрослой и опытной, старшая служанка развеселилась. Она села на край кана, подняла Цзюэр и обняла ее, собирая рассыпанные по лицу и голове волосы гребнем. Она сказала: — Только что мыла голову, да?

И даже знаешь, как распустить волосы, чтобы высохли. Ты понимающая и заботливая, наверное, тоже с горькой судьбой!

Цзюэр послушно сидела, позволяя ей расчесывать волосы, и по-прежнему сладко говорила: — Сестра так добра ко мне.

— Зови меня Цзюаньцзы, — Цзюаньцзы ловко работала руками. Говоря это, она сделала Цзюэр два пучка, повернула ее лицо и, внимательно рассмотрев, воскликнула: — У Цзюэр и правда прекрасная внешность от природы!

Подожди, — она вскочила, подбежала к своему шкафу-сундуку, нашла там маленькую деревянную шкатулку, достала из нее маленький тканевый красный цветок и сказала: — Это я сделала сама из хлопчатобумажной ткани, подражая шелковым цветам на голове у госпожи. Носи его.

Она тут же прикрепила цветок Цзюэр, снова внимательно ее осмотрела и, хлопнув в ладоши, засмеялась: — Прямо как персонаж с новогодней картинки — золотой мальчик и нефритовая девочка!

Цзюэр так долго жила в бедности и несчастье, что давно не испытывала такой радости. Она улыбалась, благодаря сестру Цзюаньцзы, но неожиданно потекли слезы.

Цзюаньцзы подумала, что у девочки горькая судьба, но в эти времена у кого она не горькая?

Она засмеялась, вытерла слезы, обняла Цзюэр и ласково погладила, утешая. Но откуда ей было знать о горечи двух жизней Цзюэр, о небесах и земле.

Утешив Цзюэр, Цзюаньцзы взяла ее за руку и усадила за столик у кана. На столике уже стоял корзинка с едой, и когда она открыла крышку, оттуда пошел пар.

На ужин были пампушки из белой муки, горячая пшенная каша и маленькая тарелка соленых овощей, причем разных видов.

Как только Цзюэр почувствовала аромат пампушек из белой муки, она сразу же почувствовала сильный голод. Она давно не ела белой муки.

Цзюаньцзы с улыбкой сначала налила ей миску каши и, взяв пампушку, протянула Цзюэр: — Ешь скорее, пока горячее.

Ей не нужно было ее уговаривать, Цзюэр уже без стеснения откусила большой кусок.

После еды Цзюаньцзы наказала Цзюэр: — Мне еще нужно прислуживать в комнате госпожи. Ты умеешь разжигать огонь и топить кан?

Увидев, что Цзюэр кивнула, она велела Цзюэр разжечь огонь, и как только кан нагреется, ложиться спать, не дожидаясь ее.

Цзюэр только что вздремнула и хорошо поела, так что сейчас была полна сил.

Теперь, когда появилось свободное время, она начала осматривать комнату. Она заметила, что обстановка сильно отличается от предыдущей. Хотя пол был выложен тем же синим кирпичом, здесь был только один маленький кан, а у изголовья стоял ряд высоких и низких шкафов, на которых лежали несколько сложенных длинных ватных одеял. Было очевидно, что служанки, живущие здесь, имели более высокий статус.

Цзюаньцзы показалась доброй девушкой, и Цзюэр немного успокоилась. Она вышла на веранду за комнатой, нашла сухие дрова и растопку, присела у топки кана и умело развела огонь. Пока кан нагревался, она не сидела без дела. Нашла воду в деревянном тазу, смочила пол и снова подмела его метлой.

Наверное, немного взволнованная новым местом, она нашла тряпку и протерла все вокруг. Теперь в комнате стало совсем светло.

В прошлой жизни Цзюэр жила на юге, а в районе Луаньфу зимой холодно, и она немало натерпелась. В этой жизни она тяжело работала двенадцать лет и научилась многим хозяйственным хитростям. Она знала, что при топке кана в комнате будет очень сухо, поэтому сейчас, убираясь, она не боялась сырости, как на юге.

Закончив уборку, она почувствовала тепло, и кан тоже нагрелся.

Цзюэр сняла ватное одеяние, осталась в одной нижней рубашке и забралась на кан. Она перевернула постельные принадлежности, прикинула, что кроме Цзюаньцзы здесь живет еще один человек, и расстелила постель. Сама нашла маленькое тонкое одеяло, постелила его и укрылась в углу, не задувая лампу, а только приглушив фитиль. Убедившись, что ничего не забыла, она с удовольствием широко зевнула и крепко уснула.

С тех пор как Цзюэр попала в этот мир, она ломала голову, разрабатывая стратегию выживания. Главный принцип был: «Как в самых тяжелых условиях сделать свою жизнь максимально комфортной! Устроившись самой, обязательно позаботиться о делах того, кто тобой управляет, или, по крайней мере, не создавать ему/ей проблем. Только так можно по-настоящему обезопасить себя».

На рассвете Цзюэр инстинктивно открыла глаза и проснулась, но еще не поняла, где находится.

Это было похоже на первый день в этом мире, когда ей казалось, что она находится в пугающе реальном сне!

Но она так и не смогла проснуться!

Рядом послышался шорох одежды. Цзюэр повернулась и увидела, что Цзюаньцзы уже одета и выходит с деревянным тазом за водой для умывания.

Цзюэр не издала ни звука, наблюдая, как та закрывает дверь. Затем она снова осмотрела комнату, постепенно приходя в себя, и тяжело вздохнула. Но тут же встала и обнаружила, что спит в расстеленной постели. Вероятно, Цзюаньцзы перенесла ее туда. Смешно, что она спала так крепко, что ничего не заметила.

Цзюаньцзы вошла с тазом воды и, увидев, что Цзюэр уже одета и даже постель на кане убрана и сложена в шкаф, засмеялась: — Ты такая проворная, просто смышлёнее нас, старших служанок.

Цзюэр, встав на цыпочки, аккуратно поправила одеяла на верхней полке, повернулась и сладко поздоровалась: — Доброе утро, сестра Цзюаньцзы!

Спасибо, что перенесла меня в постель прошлой ночью.

Цзюаньцзы поманила Цзюэр подойти умыться и, смеясь, сказала: — В этой комнате раньше жили я и другая старшая служанка, по имени Цяоэр. Несколько дней назад господин взял ее к себе, и она стала наложницей. Так получилось, что другого человека еще не поселили, а ты как раз пришла, так что постельные принадлежности и все остальное готово.

Цзюэр увидела крупную соль для чистки зубов и невольно воскликнула, что префект действительно знатный человек, раз даже служанки могут чистить зубы солью. Она быстро вымыла руки, взяла соль и тщательно почистила зубы изнутри и снаружи два или три раза, прежде чем прополоскать рот.

В этой жизни самым невыносимым был голод, а за ним — плохие санитарные условия.

Цзюаньцзы собиралась научить ее полоскать рот, но обнаружила, что Цзюэр умеет пользоваться этой крупной солью лучше нее, и невольно удивилась: — Я думала, ты из самой бедной семьи, а оказывается, ты тоже жила в достатке!

Цзюэр самоиронично засмеялась: — Да, сестра Цзюаньцзы, когда меня продали в предыдущий дом, я тоже прожила несколько дней, когда ела досыта и тепло одевалась!

Цзюаньцзы, услышав это, поняла, что сказала что-то необдуманное, и, боясь задеть Цзюэр, поспешно положила руку ей на плечо и утешила: — В этом мире много несчастных людей. Сестра Цзюаньцзы тоже была продана в этот дом с детства. К счастью, господин и госпожа здесь не плохо относятся к слугам. Ты такая прилежная, обязательно будешь жить хорошо.

Увидев, что Цзюаньцзы беспокоится о ней, Цзюэр, наоборот, стала утешать Цзюаньцзы: — Сестра Цзюаньцзы, я уже привыкла. Я обязательно буду хорошо учиться правилам этого дома у тебя, не волнуйся!

Цзюаньцзы увидела, что Цзюэр действительно понимающая и милая девочка. Но она была слишком мала, и ее серьезные слова вызывали смех, но и еще больше жалости. У нее появилось желание защищать ее.

Она больше ничего не говорила. Когда обе привели себя в порядок, она повела Цзюэр во внутренний зал. Куда бы она ни шла работать, Цзюэр следовала за ней, помогая и учась правилам.

Так прошло десять-пятнадцать дней. Цзюэр уже хорошо освоилась с делами внутреннего зала и кое-что слышала о госпоже. Судя по разным сведениям, госпожа была человеком мягкого нрава, и Цзюэр еще больше успокоилась, полностью следуя за Цзюаньцзы.

Она также слышала от нее о людях в доме. Господин недавно поднялся на два уровня, и вся семья переехала из столицы всего несколько месяцев назад. Большая часть чернорабочих была нанята уже в Луаньфу.

О госпоже же Цзюаньцзы говорила очень осторожно, никогда не упоминая ее, боясь, что кто-нибудь подслушает и начнет сплетничать, создавая проблемы.

Под присмотром Цзюаньцзы жизнь Цзюэр в доме шла гладко. Почему-то?

Попав в этот дом, она почувствовала некоторое спокойствие.

С тех пор как она родилась в этом мире, ее родные родители только и думали о том, как найти еду. В доме приемных родителей, даже в первые несколько лет, когда жизнь была стабильной и не было проблем с едой и одеждой, она всегда чувствовала тревогу, словно плывущая травинка, не зная, куда ее унесет.

Сейчас она здесь всего несколько дней, но уже чувствует некоторую принадлежность. Видимо, помимо того, что она сыта и тепло одета, она чувствует, что дом чиновника более надежен.

Вот какова сила голода и холода!

Как только ее сердце успокоилось, ее прежние черты характера и привычки постепенно стали проявляться в ее поведении. Она не была такой услужливой и приветливой, как вначале, и быстро вернула себе спокойствие. Хотя сейчас она только училась правилам у Цзюаньцзы, у нее был опыт нескольких десятков лет жизни, и она знала, что нужно делать самой или где помочь. Будь то домашние дела или общение с людьми, она всегда справлялась со всем аккуратно и быстро, благодаря чему быстро заработала себе хорошую репутацию в доме, и даже управляющая Матушка Лю иногда ее хвалила.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Среди прислуги

Настройки


Сообщение