Глава 11

— Кто там впереди? Выходи!

Внезапно заметив кого-то впереди, Чжу Ди из-за расстояния не стал использовать меч, а тихонько сжал в руке огнестрельное оружие.

Использовать его сейчас означало спугнуть врага. Но если позволить этому человеку сбежать и доложить остальным, результат будет тот же — внезапная атака провалится.

Раз уж их все равно обнаружили, то одним врагом меньше — меньше опасности. С этой мыслью Чжу Ди посерьезнел, его палец уже почти лег на спусковой крючок.

— Не надо! Не надо! Второй брат, это я! — Фигура поспешно выскочила из тени. Это оказался Четырнадцатый принц. Он смотрел на Чжу Ди с явным удивлением и цокнул языком: — Недавно слышал, что Его Высочество Наследный принц заинтересовался огнестрельным оружием, не думал, что сегодня смогу оценить ваше мастерство.

Чжу Ди взглянул на него. Маньчжуры не привыкли использовать огнестрельное оружие, и Иньчжэнь в этот момент тоже поднялся в гору, размахивая лишь большим мечом.

Видя это, Чжу Ди забеспокоился еще больше. Но он понимал, что сейчас не время об этом думать, и холодно сказал Иньчжэню:

— Четырнадцатый брат, возвращайся скорее. Раз уж я пришел, то один точно не вернусь!

— Не надо! Я пришел сюда именно для того, чтобы лично спасти Восьмого брата! — Иньчжэнь вытаращил глаза, словно услышал нечто невероятное. — Что? Ты меня презираешь? — Только что зародившийся в его сердце образ величественного Наследного принца мгновенно рассыпался в прах.

Иньчжэнь отвел взгляд от Чжу Ди и с холодным лицом сказал:

— Если ты не позволишь мне пойти с тобой, я пойду сам! Я хочу спасти своих братьев, тебе какое дело!

— Зачем? Чтобы самому лезть в ловушку? — В следующую секунду Иньчжэнь почувствовал, как его запястье крепко схватили. Как бы он ни вырывался, освободиться не удавалось. Четырнадцатый нахмурился и сказал: — Отпусти!

— Я не хочу тратить время на спасение еще одного человека! — холодно фыркнул Чжу Ди. — Я еще не приложил всей силы, а уже поймал тебя. У большинства членов той организации, что похитила Четвертого и Восьмого, незаурядные навыки. Я не могу гарантировать, что смогу спасти тебя из их рук!

— Мне не нужно, чтобы меня спасали! — Четырнадцатый немного разозлился и крикнул.

— Судя по тому, что ты только препираешься со мной, забыв о первоначальной цели, и кричишь здесь, нисколько не заботясь о том, что нас могут обнаружить, ты еще не осознал, что значит быть лидером.

Услышав, как Иньчжэнь недовольно хмыкнул, но все же не возразил, Чжу Ди продолжил:

— Если хочешь пойти со мной, это возможно. У государства есть законы, у семьи — свои правила, у группы — свои порядки. Мое требование — во время операции ты будешь полностью подчиняться моим приказам... Сможешь?

Иньчжэнь хотел было небрежно бросить «не смогу». В конце концов, судя по характеру Иньжэна, тот максимум мог бы только дуться про себя, но ничего бы ему не сделал.

Однако, встретившись с этими чрезвычайно серьезными глазами, все легкомысленные слова словно застряли у него в горле.

Перед таким взглядом казалось, что даже произнести слово протеста или подумать о неповиновении — уже преступление... Когда Иньчжэнь пришел в себя, он был весь в холодном поту.

Хотя Четырнадцатому принцу еще сильно не хватало опыта в командовании, в верховой езде и стрельбе из лука он был весьма неплох.

Можно сказать, что среди сыновей Канси, за исключением тех, у кого были физические недостатки, почти не было неумелых в верховой езде и стрельбе.

Поэтому Иньчжэня отправили вперед в качестве разведчика, чтобы выяснить реальное положение противника.

Затем Чжу Ди повел людей для скрытного проникновения.

Сам Чжу Ди был мастером своего дела в таких операциях и прекрасно знал, что делать. Но его команда состояла из случайных людей, которым не хватало слаженности и опыта, и их быстро заметили дозорные мятежников.

Таким образом, тайная операция превратилась в открытое сражение.

Конечно, Чжу Ди никогда и не рассчитывал, что эти тринадцать стражников — а теперь еще и Четырнадцатый принц — смогут полностью уничтожить противника.

Они пришли сюда лишь для того, чтобы спасти Четвертого и Восьмого принцев, а сам процесс был не так важен.

— Раньше ты держался в тени, не думал, что тебя так заметят! — Хотя Восьмой принц Иньсы и сам был в плачевном состоянии, его взгляд, обращенный к Иньчжэню, был полон насмешки. Прядь растрепавшихся волос упала ему на лоб, прикрывая половину лица.

Иньчжэня привели, связанного по рукам и ногам. Все его тело было покрыто синяками и ссадинами, ран на нем было почти вдвое больше, чем у Иньсы. Двое позади него грубо толкали его вперед, но он не выказывал ни малейшего намека на мольбу о пощаде, плотно сжав тонкие губы. Лишь по его побелевшим костяшкам пальцев можно было судить о том, как он сдерживается.

Только когда Иньсы увидел, как люди повесили две длинные толстые пеньковые веревки на высоте, а затем начали возиться с ним и Иньчжэнем, собираясь их повесить, он по-настоящему ощутил страх.

Естественно, он боялся не смерти, а того, что потеряет все.

Он еще не добился того, к чему стремился, а уже должен умереть здесь... Что за шутки?!!!

Иньсы всегда думал, что противник просто хочет использовать их как разменную монету в переговорах с Императором-отцом, поэтому стискивал зубы, несмотря на все нечеловеческое обращение.

Но теперь... что все это значит? Неужели все его терпение было напрасным?

По сравнению с ним, Иньчжэнь был пугающе спокоен. Время от времени его взгляд проникал сквозь злобные лица мятежников и устремлялся вниз, к подножию горы...

— Можете больше не ждать спасения. Сегодня вы, и тот, кто пришел за вами, все умрете здесь.

Человек, неудачно покушавшийся на Канси, снова надел маску, обнажив пару ледяных глаз, и впился в них взглядом.

Да, как умер его Император-отец, так сегодня умрут и они!

— Вешайте!

Прикинув, что время пришло, он скривил губы в резкой усмешке, и люди подошли, чтобы накинуть петли им на шеи.

«Бам-бам-бам», — раздалось несколько выстрелов, и люди, стягивавшие веревки на шеях Иньсы и Иньчжэня, с недоверием рухнули в лужи крови.

— Похоже, наш почетный гость наконец прибыл. Взять татарского наследного принца живым!

— Живым твою бабку! Желторотый юнец, у которого и оружие-то отобрали, смеет еще хвастаться? — внезапно раздался рядом дерзкий голос, словно камень, брошенный в чистую гладь озера, мгновенно привлекший всеобщее внимание.

— Ха, так это и есть татарский наследный принц? Ничего особенного! Варвар он и есть варвар, умеет решать проблемы только силой!

Рядом презрительно бросил молодой человек. Он присоединился к организации недавно, и не столько из-за привязанности к Великой Мин, сколько из-за недовольства и презрения к Великой Цин.

— Четырнадцатый брат... как... неужели это... — Иньсы с недоверием посмотрел в сторону прохода, откуда лился свет. Но солнце било прямо в глаза, и он на мгновение ослеп.

Ошибки быть не может... Этот голос — голос Иньчжэня.

Иньчжэнь... он пришел один? Глупец! Какие у него шансы на победу!

Пока Иньсы сокрушался, Иньчжэнь рядом вдруг дернул его. Он слегка скосил глаза, указывая Иньсы на боковой проход.

Длинное копье, подобно дракону, пронеслось по воздуху. Один из мятежников, услышав свист, не успел увернуться, как острое копье пронзило его в грудь. Тот безжизненно рухнул на землю.

Он посмотрел на рану у себя на груди и упал, не веря своим глазам.

Затем навстречу ударила волна жара, и послышался чей-то панический крик с другой стороны:

— Пожар! Все припасы, присланные главой зала, сгорели!

Услышав это, у всех глаза налились кровью. Различное оружие градом полетело в человека, идущего навстречу — Чжу Ди.

Чжу Ди смотрел на густой дождь стрел, летящих, словно саранча, и даже бровью не повел. Широким взмахом руки он собрал множество стрел.

Ветер раздувал пламя, и огонь быстро добрался до этой части горы.

Лицо убийцы мгновенно изменилось, а затем он холодно произнес:

— Так это ты — настоящий Наследный принц Великой Цин! Не ожидал, что ты готов пожертвовать жизнью! Ты собираешься погибнуть здесь вместе с нами и своими двумя младшими братьями? — Он покачал головой. — Жаль, но даже если мы умрем, великое дело свержения Цин и восстановления Мин будет продолжаться! Оно не остановится из-за чьей-либо смерти! Оно не прекратится из-за чьих-либо препятствий!

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение