Глава 10 (исправленная)

Вдалеке мерцали и двигались огни. Чжу Ди, прищурившись, вгляделся в их слабый свет и увидел тринадцать стражников, перед которыми застыли пять огромных диких волков, хищно наблюдая за ними.

Пять волков были серого окраса, они то и дело облизывали пасти, очевидно, изголодавшись. Пять пар зеленых глаз свирепо впились в стражников.

Увидев это, стражники, хоть и старались сохранять спокойствие, все же почувствовали мороз по коже от этих взглядов. Они сбились в группы по три-четыре человека, встав спиной к спине.

Они вышли в спешке, и их оружие не было предназначено для охоты на волков. К тому же, уже стемнело, и их ночное зрение уступало звериному. Поэтому, столкнувшись с пятью свирепыми степными волками, они не были уверены в своих силах.

Вожак стаи поднял шею и издал протяжный вой. В пустой горной долине тут же разнеслось оглушительное эхо.

Остальные волки заскребли когтями по камням на земле, ожидая лишь приказа, чтобы броситься вперед!

Горячий ветер со свистом пронесся мимо ушей. Люди уже почти чувствовали зловоние из волчьих пастей, как вдруг сверкнула молния — три стрелы пронзили воздух, неся в себе абсолютную мощь, и сразили первых трех волков!

Все разом посмотрели в сторону Чжу Ди. Кто-то первым крикнул: «Это Наследный принц!». В потемневших сердцах стражников вновь зажглась безграничная надежда.

Волки — животные, чрезвычайно преданные своей стае. Увидев, как их сородичи упали на землю, оставшиеся два волка поспешили подойти, коснулись их лапами, обнюхали, а затем издали еще более пронзительный скорбный вой!

Этот звук был до крайности жутким. Люди находились всего в пяти-шести метрах от волков и чувствовали, как у них вот-вот лопнут барабанные перепонки. Но, неизвестно откуда набравшись смелости, они окружили двух оставшихся зверей...

Когда горячая волчья кровь брызнула им на лица, все тринадцать человек все еще испытывали чувство нереальности, словно во сне. Лишь увидев, что Чжу Ди машет им рукой, они убрали мечи и с радостными криками бросились к нему.

Чжу Ди пристально смотрел на тринадцать стражников перед собой. Все они были молоды, старшему едва исполнилось двадцать, младшим — и того меньше... самый расцвет сил. Если бы их не отобрали для охраны дворца, они, вероятно, сражались бы на передовой.

В этот момент Чжу Ди стоял под порывами свежего ветра, брови его были подобны мечам, глаза — утренним звездам. В правой руке он держал драгоценный меч, в левой — несколько стрел. Весь его облик излучал неописуемое величие.

В этот миг Наследный принц предстал перед всеми в чрезвычайно внушительном образе. Восхищение, стремление подражать, преклонение... все эти чувства невольно зародились в их сердцах...

Затем Чжу Ди с легкостью взял командование стражниками на себя. Если раньше он отдавал приказы, опираясь лишь на власть и статус Наследного принца, и люди могли сомневаться в его распоряжениях, то теперь все сомнения рассеялись после только что произошедшего.

После того как Чжу Ди решительно отверг их предложение вернуться вместе с ними, стражники больше не настаивали. Они молча подчинились его команде, потушили факелы и нашли пещеру, труднодоступную для зверей, чтобы отдохнуть.

Стражники были весьма удивлены тем, насколько полно Наследный принц, казалось бы, привыкший к роскоши, был снабжен всем необходимым для выживания в дикой природе. В их сердцах уважение к Чжу Ди возросло еще больше.

На следующий день, едва забрезжил рассвет, один из стражников, дремавший, разбудил товарища. Открыв глаза, он обнаружил, что Наследный принц исчез!

Это было серьезно. Все бросились на поиски, даже не успев привести в порядок одежду.

Вдалеке показалась фигура, постепенно приближавшаяся. Это был Чжу Ди, возвращавшийся с первыми лучами зари.

Чжу Ди был строг к себе и всегда действовал впереди остальных, будь то разведка или атака.

Вчера из-за темноты он лишь примерно осмотрел окрестности. Сегодня утром, опасаясь что-то упустить при планировании, он снова обошел все вокруг.

Вернувшись, он увидел, как стражники мечутся без толку, словно безголовые мухи, и почувствовал раздражение. Он громко крикнул:

— Чего зря слоняетесь?

Все тут же послушно остановились. Командир отряда, простодушный человек, смущенно потер нос и усмехнулся:

— Так ведь не нашли вас, Ваше Высочество, вот братья и забеспокоились.

Хотя они провели вместе всего одну ночь, отношения Чжу Ди со стражниками уже стали неплохими. Он окинул командира взглядом и недовольно сказал:

— Излишняя суета. Следуйте за мной!

Видя, что местность становится все выше, и обычным повозкам дальше не проехать, стражники невольно сглотнули. Неужели... Четвертый и Восьмой принцы могут быть здесь?

Однако из доверия к Чжу Ди они не стали спрашивать, хотя в глубине души все еще оставалось сомнение.

Подойдя к повороту, Чжу Ди внезапно оставил стражников и быстро побежал туда.

Переглянувшись, стражники тоже ускорили шаг и последовали за ним. В тени действительно стояли две повозки. Их мнение о проницательности Наследного принца тут же изменилось.

— Они прибыли сюда уже некоторое время назад, похоже, ехали всю ночь, — задумчиво пробормотал Чжу Ди со странным выражением лица.

Тем временем убийца, сражавшийся с Чжу Ди, чье мастерство считалось одним из лучших в организации, вернулся весь в ранах, больших и малых. Его грубая одежда пропиталась темно-красной кровью.

Временная база находилась в пещере на склоне горы — секретный опорный пункт для этой операции.

Ради этой операции организация, можно сказать, пошла на большие траты, отправив всех своих лучших бойцов, но не ожидала такого исхода.

Убийца шел, тяжело переставляя ноги, словно под ногами у него был груз в тысячу цзиней.

Наконец, он подошел к шкафу и дрожащими руками открыл дверцу.

Старые, пожелтевшие воспоминания нахлынули, как прилив. В одно мгновение ненависть, отчаяние, боль... все эти чувства захлестнули его.

— Сегодня вы принцы, но если город падет, станете простолюдинами. Спасайтесь каждый сам по себе, не думайте обо мне. Если встретите чиновника, старшего называйте «старым отцом», младшего — «господином». Если встретите простолюдина, старшего называйте «батюшкой», младшего — «старшим братом» или «братом»...

— Отец искренне надеется на день восстановления [династии]!

Убийца опустил голову, на лице его виднелись следы невысохших слез. Он споткнулся, походка его была нетвердой, но он все же осторожно достал из почти пустого шкафа поминальную табличку, прижал ее к груди и крепко сжал.

«Император-отец, ваш сын-подданный оказался бесполезен! Император Великой Цин был прямо перед моими глазами, но ваш сын-подданный не смог убить его!»

«Вы доверили нас деду Чжоу Кую, но он тут же предал нас цинскому двору... Я... я еще ничего не успел сделать, ничего...»

Внезапно, словно что-то вспомнив, он резко поднял голову, взгляд его стал свирепым, и тысячи нитей убийственной ауры неконтролируемо вырвались наружу.

— Где те двое пленников? Этот князь хочет их видеть!

— Чжу Ди, если ты решил жить как Наследный принц Великой Цин, рано или поздно тебе придется столкнуться с потомками моей династии Мин. Готов ли ты к этому морально?

— Чжу Ди, сможешь ли ты безжалостно расправиться с последними оставшимися потомками рода Чжу?

— Чжу Ди, что ты выберешь: Великую Цин или павшую Мин?

В резиденции Чжицзюнь Вана Чжу Гаосюй сидел на полу, на губах его мелькнула слегка печальная улыбка.

Сейчас Чжу Ди был за пределами Великой стены, но рядом с ним был уже не он.

Никто, кроме него, не знал, какое значение имел этот выбор для Чжу Ди.

Но в этот момент он не мог быть рядом с ним...

Чжу Гаосюй зачерпнул горсть проса и бросил ее голубям, которых держали в резиденции. Но эти голуби давно не летали, их держали под карнизом. Взмахнув несколько раз крыльями, они снова опустились на землю.

К улыбке Чжу Гаосюя добавилась горечь.

Кроме почтовых голубей с твердой волей, все остальные после таких потрясений забывают, как летать...

— Я думаю, я достаточно хорошо тебя знаю. Поэтому позволь мне... первому выбрать для тебя ответ...

Чжу Гаосюй перестал обращать внимание на голубей, повернулся и вошел в дом. Он снял письмо, доставленное почтовым голубем, развернул его на столе и некоторое время молча смотрел на него. Затем, не говоря ни слова, поднес его к пламени свечи и позволил огню превратить его в пепел.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение