Глава 4. В горах. Супер потрясающий поворот (Часть 1)

— Господин?

Юй Нин помахал ему рукой и, проследив за взглядом Цзин Хуаня, обнаружил, что сегодняшняя луна необычайно круглая.

Не говоря уже об обычных людях, любой более-менее нормальный человек династии Юэ любил полнолуние и семейное благополучие. Только младший господин больше всего на свете ненавидел полную луну. К счастью, это была лишь ненависть к полной луне, без каких-либо других странностей.

Юй Нин много лет следовал за ним и знал, что каждого пятнадцатого числа младший господин отсылал от себя всех женщин. Теперь...

Беда!

Эта мысль промелькнула у него в голове. Разве послезавтра не пятнадцатое число?

В этих горах много женщин-разбойниц. Что делать, если какая-нибудь из них безрассудно решит пристать к младшему господину?

Очевидно, Цзин Хуань тоже подумал об этом: — Послезавтра...

Но на горе был старик Люй, обладающий чрезвычайно высоким мастерством боевых искусств, чьи способности были неизвестны. Если бы они оба сбежали у него под носом, это, вероятно, было бы неуместно.

Нужно было действовать законно, но при этом не спугнуть. В конце концов, бандиты — как испуганные птицы, при малейшем шорохе меняют логово, как кролики.

— Завтра ты спустишься с горы первым. Не нужно обращаться в полицию и не нужно беспокоиться обо мне. Просто следи за тем, что происходит у подножия горы, и смотри, с кем они связываются.

Цзин Хуань знал, что его личная безопасность в конечном итоге не может сравниться с безопасностью жителей города. Это бандитское логово находилось недалеко от дополнительной столицы. Если позволить ему бесчинствовать и развиваться, это, вероятно, будет невыгодно для жителей города.

— Но... — Юй Нин ни за что не соглашался. С первого дня, как он оказался рядом с Цзин Хуанем, старый господин сказал ему: «Твоя задача на всю жизнь — ценой своей жизни защищать Цзин Хуаня. Если он умрет, ты не останешься в живых».

— Отец сказал мне: «Если это на благо страны, не избегай ни счастья, ни несчастья». Я пережил много сражений, разве я погибну в этом маленьком бандитском логове? Можешь спокойно идти. Хотя эта женщина-разбойница очень странная, она не похожа на ту, что может причинить вред.

Юй Нин внимательно подумал и действительно пришел к выводу, что главная женщина-разбойница производит впечатление глуповатой. Если в этом бандитском логове и было чего опасаться, то, вероятно, только старика Люя.

На следующее утро, когда в горах прокукарекал петух, Цзин Хуань медленно проснулся. Из комнаты он мог видеть дым, идущий из дымохода напротив.

Маленькая женщина-разбойница переоделась. На ней была жуцюнь цвета сирени, поверх — пибо, а на запястье — нефритовый браслет. Он был очень гладким и, должно быть, хорошим.

Цзин Хуань немного разбирался в нефрите. Подумав, он понял, что нефрит на руке маленькой женщины-разбойницы — это вид бараньего жира нефрита из Персии, который трудно найти даже за десять тысяч золотых. Даже во дворце матери такого не было.

Люй Су несла завтрак и, улыбаясь, сказала: — Молодой господин, сегодня вы передумали? — Очевидно, она пришла «разыграть сюжет».

Она сняла крышку, и там оказалась миска супа с клецками.

Цзин Хуань был немного голоден, но, увидев эту массу супа с клецками, мгновенно потерял всякий аппетит.

Он родился на юге и всегда любил рис и тонкую лапшу, а не этот грубоватый на вид «суп с клецками».

Маленькая женщина-разбойница подперла подбородок и, хлопая глазами, сказала: — Похоже, господин еще не передумал. Если ты не будешь есть, я не буду церемониться. Как раз я тоже не завтракала.

Значит, это изначально было не для него.

Цзин Хуань сидел на кровати, следуя желанию женщины-разбойницы, и принял позу «предпочитаю смерть, чем покориться».

Ее манеры за едой были не очень приличными. А семья Цзин Хуаня до восстания была знатью в Цанъи, поэтому женщины, которых он обычно видел, были нежными барышнями. Особенно его мать, родом из рода Ван из Луннаня. Хотя ее характер был немного избалованным, она была настоящей барышней из знатной семьи. Где он мог видеть, как женщина так ест?

— Это еда из моего родного края. Господин, наверное, никогда такого не видел, — она ела с удовольствием, и на лбу у нее выступило несколько капель пота.

Суп с клецками выглядел очень горячим, но она ела его с аппетитом, не боясь обжечь горло.

— Это пото, — сказала Люй Су, поднося кусок клецки к Цзин Хуаню.

Он нахмурился, чувствуя, что находится на грани терпения, но Люй Су в конце концов не прикоснулась к нему, лишь приблизилась. Впрочем... было неудобно вспылить.

Лицо Люй Су раскраснелось от пара. Даже на расстоянии Цзин Хуань чувствовал исходящее от нее тепло.

Однако, находясь под чужой крышей, приходилось склонять голову. Хотя женщина-разбойница хотела, чтобы он был дерзким, как он мог быть по-настоящему дерзким? Что, если женщина-разбойница вдруг разозлится и убьет его?

Он остался, терпя унижение, чтобы быть шпионом, а не для того, чтобы умереть.

— Как долго ты собираешься меня держать? — Выдавил он после долгого молчания.

Люй Су вошла в роль и злобно улыбнулась: — Когда ты согласишься выйти за меня замуж, за три года родишь двоих, и твое сердце успокоится, я тебя отпущу.

В таком случае, вероятно, его сердце никогда не успокоится.

— Согласно обычаям, ты должен был прийти свататься, соблюдая все три письма и шесть обрядов, но сейчас времена неблагоприятные, придется обойтись. Что касается выкупа за невесту, это всего лишь деньги, у меня их достаточно. А ты... ты сам понимаешь, кто ты по происхождению. Получить жену просто так, да еще и большую сумму денег. Почему ты так не хочешь? Сопроводи меня в этой игре до конца, и тебе будет выгода.

Цзин Хуань слушал, ничего не понимая: — Что ты имеешь в виду?

Люй Су продолжала говорить, не обращая на него внимания: — Молодой господин, надеюсь, вы не заставите меня ждать слишком долго.

Цзин Хуань прочистил горло: — Раз уж ты говоришь, что хочешь выйти за меня замуж, но я совершенно ничего о тебе не знаю, даже откуда ты родом. Разве это не слишком несправедливо? — Самое главное было выведать у женщины-разбойницы полезную информацию.

Люй Су не стала скрывать: — Я из Чанъани.

Это была прежняя столица династии Ли, где когда-то жили бесчисленные члены императорской семьи и знатные родственники прежней династии.

Предки династии Ли когда-то издали указ, согласно которому члены императорской семьи содержались двором и не должны были работать всю жизнь. Затем члены императорского рода Ли, не обращая внимания на финансовые возможности двора, бесконечно рожали детей. Самым отвратительным был Хуайнаньский князь Ли Чжань, у которого было более ста сыновей. Налогов с его владений не хватало на их содержание, что приводило к страданиям простолюдинов.

Гордыня, роскошь и распутство императорского рода Ли достигли такого уровня, что вызывали гнев и у людей, и у богов.

Цзин Хуань улыбнулся: — Чанъань — прекрасное место, где рождаются выдающиеся люди. Я никогда не был в Чанъани. Должно быть, это очень процветающий город.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. В горах. Супер потрясающий поворот (Часть 1)

Настройки


Сообщение