Глава 8. Кролик. Главный герой, который в юности охотился на кроликов

Люй Су тосковала по роскоши Чанъани, по изысканным танцам танцовщиц из Пинканфана, и, конечно, по дерзкому характеру хозяйки Хусы и ее сладкому, насыщенному вину.

Только когда лунный свет лился, как вода, а горный ветер стучал по оконным рамам, издавая треск, она вдруг осознала, что все еще находится во временной, темной и сырой хижине в горах.

Она шмыгнула носом. Ночной ветер был немного холодным. Сегодня она чувствовала себя не очень хорошо, поэтому утром только принесла тому господину миску еды.

Малышка Молиэр убирала ее постель и уже задула лампу, чтобы уйти, но Люй Су схватила ее за запястье. Она нерешительно посмотрела на нее и запинаясь спросила: — Как думаешь, сестра Юнь Нян уже родила?

Конечно, тогда произошел большой конфуз. Малышка Молиэр посмеялась над ней: — У госпожи Юнь Нян такой большой живот, только вы, госпожа, могли сказать такую глупость, что она поправилась. Это было так неловко.

Она еще помнила, как пьяные тетушки и бабушки смеялись над ней, говоря, какая она глупенькая барышня.

Юнь Нян и ее муж тоже были торговцами. На этот раз они приехали в Чанъань с намерением поселиться, поэтому муж взял с собой беременную Юнь Нян. Это было четыре месяца назад, и живот у нее уже был довольно большой. К этому времени, наверное, она уже должна была родить.

Малышка Молиэр сказала: — Не знаю, родится мальчик или девочка.

Раньше она слышала от старых тетушек в семье, что если живот острый, родится сын, а если круглый — дочь. У Юнь Нян живот был такой острый, значит, наверное, сын.

Но поскольку проверить это было невозможно, Люй Су почувствовала себя совершенно скучно и сразу же потеряла интерес.

На этот раз она с таким шумом "сбежала" из дома. В Чанъани было полно знакомых ее отца. Боюсь, письмо еще не успеет дойти до города, как ее отец уже узнает. Поэтому Люй Су не осмеливалась писать в Чанъань.

— Завтра, наверное, пятнадцатое? Луна эти два дня очень круглая, — она еще помнила пятнадцатое число. Сестра говорила, что пятнадцатое — это день воссоединения семьи. Она так долго не была дома, сколько себя помнит. Даже когда она путешествовала с отцом по стране, отец всегда был рядом. А там, где есть папа и мама, разве это не дом?

Днем она выглядела радостной и живой, но ночью все равно не могла не скучать по дому. Просто она всегда была сильной и гордой, никогда не показывая этого перед людьми.

Каждого пятнадцатого числа месяца в доме всегда убирали, а потом все вместе ужинали.

Не знаю, вернется ли сестра домой, чтобы поужинать с папой и мамой. Но в этом году она точно не сможет поужинать с ними каждый месяц.

— Почему я сегодня не видела малышку Сяовэй?

Она взяла с собой из дома только двух служанок. По сравнению с тем, как много слуг было дома, сейчас это выглядело довольно убого. Но если говорить о побеге, то это все равно было довольно заметно.

Что поделаешь, она любила комфорт и не хотела терпеть лишения.

В тот день, следуя за повозкой Хуай Нян, она запихнула туда много вещей. Люй Су просто хотела отомстить, зная, что ее отец больше всего дорожит своими фарфоровыми изделиями, которые он собирал повсюду. Поэтому она взяла с собой все, до единого. Золото и серебро, конечно, само собой разумеющееся. Люй Су также уговорила старика Люя, которого папа и мама пригласили для ее защиты, пойти с ней.

На самом деле, это нельзя считать обманом. Что поделаешь, старик Люй узнал о ее побеге. Он сказал, что ему все равно надоело сидеть в Чанъани, почему бы не сопровождать ее, маленькую девочку, в путешествие, может быть, что-то получится.

Люй Су тоже сомневалась, но ничего не могла поделать. Если бы она не взяла его с собой, старик Люй пожаловался бы отцу. Поэтому им пришлось отправиться в путь вместе.

Малышка Молиэр, услышав вопрос о малышке Сяовэй, сказала: — Завтра ведь пятнадцатое? Малышка Сяовэй пошла вниз с горы за продуктами и вином. Госпожа Хуай Нян сказала, что в Гуаньцзюйли у подножия горы есть таверна Хуцзи с настоящим вкусом. Малышка Сяовэй пошла купить для вас.

— Эй, эта девчонка, даже не оставила сюрприз, все сразу выболтала.

Но Люй Су действительно очень хотелось того вина.

Хотя она была молода, она глубоко разбиралась в вине. Ее отец занимался всяким бизнесом, и в ранние годы он некоторое время был продавцом вина, конечно, ради забавы. Когда бизнес таверны стал процветать, отец больше им не занимался. Но в те годы Люй Су, наблюдая за отцом, проявила к этому интерес.

Отец, чтобы поддержать ее интерес, собирал повсюду древние книги и классику о вине.

Если бы этот интерес проявился у любой другой знатной барышни в Чанъани, ее отец, наверное, обругал бы ее до потери пульса. Но ее отец во всем потакал ей, баловал ее, давая ей звезды, но не давая луны.

Размышляя так, Люй Су снова вспомнила о доброте отца.

Родители дают заботу и любовь, которые всегда незаметны, и только когда уезжаешь, вдруг начинаешь их чувствовать.

— Когда это дело закончится, я обязательно хорошенько обойду все таверны Цанъи.

На самом деле, когда она решила приехать в Цанъи, во-первых, это была родина Хуай Нян, и путешествие с ней избавило от многих хлопот. Во-вторых, Хуай Нян сказала, что вино в Цанъи очень вкусное. Хотя там не было таких изысканных танцев и музыки, как в Чанъани, там было бесчисленное множество красивых молодых господ.

Люй Су всегда считала, что хорошее вино так же важно, как и красивые люди. Мужчины-красавцы и женщины-красавицы не сильно отличаются. Но в конце концов она просчиталась. Она не ожидала, что мужчины-красавцы в Цанъи — это все слабые ученые, которые не могут поднять ни руки, ни плеча. Если бы это было в Чанъани, она бы даже не взглянула на них.

— Малышка Молиэр, как думаешь, мы еще встретим того силача?

Ее взгляд был затуманен, с легким оттенком усталости. Малышка Молиэр тихо сказала: — Конечно, госпожа, обязательно встретим.

Затем она погасила лампу. Люй Су легла на кровать и быстро уснула.

Во сне тот силач был ростом восемь чи, держал в руке топор Сюаньхуа, был широкоплечим и крепким, с длинными черными блестящими волосами. Но он стоял спиной к Люй Су и не хотел говорить.

Люй Су осторожно подошла, робко и застенчиво спросила: — Осмелюсь спросить, как зовут силача?

Силач обернулся и сказал: — Я Хуань Цзин.

Подняв голову, он напугал Люй Су до смерти.

Проклятье!

Как это мог быть тот белолицый мальчишка!

Хороший сон превратился в кошмар.

Малышка Молиэр принесла медный таз, намочила полотенце, слегка отжала его и подала Люй Су: — Госпожа, вам приснился кошмар?

Люй Су взяла полотенце, небрежно вытерла лицо и кивнула: — Конечно, чуть не напугал твою госпожу до смерти.

Кстати, где Сяовэй? Она не возвращалась всю ночь?

Хотя эта бандитская гора находилась немного дальше от рынка, она все равно должна была вернуться. Обычно по утрам именно малышка Сяовэй приносила ей воду.

— Говоря об этом, я тоже удивляюсь. Я думала, что Сяовэй вернулась вчера вечером. Увидев, что в ее комнате темно, я подумала, что она устала днем и рано легла спать, поэтому не стала заходить и спрашивать.

— Может, что-то случилось у подножия горы?

Малышка Молиэр немного волновалась.

Люй Су нахмурилась и утешила ее: — Не будем надумывать. Может, вчера было слишком поздно, городские ворота закрылись, и Сяовэй не смогла вернуться. Такое тоже возможно.

Хотя Сяовэй была всего лишь служанкой, она выросла с Люй Су и с детства не знала особых трудностей. Бандитская гора находилась на некотором расстоянии от города, и Сяовэй боялась темноты и не осмеливалась ходить ночью. Это тоже могло быть причиной.

Подумав так, хозяйка и служанка немного успокоились.

Люй Су спросила ее: — Что ты сегодня готовила?

Вдруг в голову промелькнула мысль, и Люй Су воскликнула: — Ой, ты вчера принесла еду Хуань Цзину?

Молиэр не слышала имени Хуань Цзин и на мгновение растерялась: — Хуань Цзин... кто это?

Люй Су хлопнула себя по голове: — Это же мой будущий муж!

Молиэр немного смутилась и запинаясь сказала: — Кажется... кажется, нет...

Люй Су сказала: — Тогда скорее неси ему еду!

Если Хуань Цзин умрет, она ведь действительно станет главой бандитов!

Тем временем Цзин Хуань действительно чувствовал головокружение от голода. К тому же женщина-разбойница весь день не присылала никого с едой. Неужели она специально хотела его заморить голодом?

Эта женщина-разбойница пристрастилась к издевательствам?

Примерно в полдень женщина-разбойница наконец принесла еду. Она несла коробку для еды и осторожно приближалась, оглядываясь по сторонам. Цзин Хуань сидел на кровати, скрестив ноги, делая вид, что не обращает внимания на происходящее.

Люй Су поставила коробку для еды перед Цзин Хуанем и осторожно отошла: — Господин... в горах жить непросто, пожалуйста, довольствуйтесь тем, что есть.

Главным образом потому, что Сяовэй, которая пошла за покупками, еще не вернулась.

Цзин Хуань открыл коробку для еды. Внутри лежала одинокая тарелка жареных овощей.

Он тут же разозлился.

Эта женщина-разбойница сама ест припеваючи, а ему только тарелку жареных овощей?

Он, достопочтенный Второй принц династии Юэ, когда-либо терпел такое оскорбление?

Люй Су объяснила: — Это... это потому, что моя Сяовэй еще не вернулась, а я давно не закупалась в этих горах... поэтому... поэтому...

Поэтому тебе остается только есть жареные овощи.

Она тоже была как искусная хозяйка без риса для приготовления. К тому же, она не была искусной хозяйкой, она умела только есть.

Цзин Хуань успокоился, взял палочками кусочек овощей, положил его в рот, медленно пожевал и сказал: — Спасибо за угощение.

— Госпожа!

Госпожа! Беда, что-то случилось, на гору пришло много людей!

Цзин Хуань вздрогнул. Разве он не велел Юй Нину не тревожить чиновников префектуры?

Цанъичэн был его владением, пожалованным отцом, а также местом, где отец скрывался, а затем несколько лет был дополнительной столицей. Все чиновники Цанъичэна, большие и малые, знали его отца и его. Если бы он вышел вот так, ему даже не пришлось бы показывать жетон. Одно только его лицо, вероятно, напугало бы чиновников префектуры до полусмерти.

Люй Су же задрожала. Она сбежала из дома, у нее не было официальных документов. Если ее допросят, ее, вероятно, отправят обратно на родину. Она тут же запаниковала.

Малышка Молиэр потянула Люй Су за рукав, ее глаза были полны паники: — Госпожа, что нам теперь делать?

А Цзин Хуань просто подумал, что они боятся, что их бандитское логово будет разгромлено, и какое-то время испытывал злорадство.

Кто бы мог подумать, что женщина-разбойница, увидев его злорадство, бросится к нему, схватит его за руку и скажет: — Если спросят, скажи, что мы муж и жена, слышал?

Он отдернул ее руку, собираясь воспользоваться случаем, чтобы посмеяться, но увидев ее печальное, жалкое лицо, вдруг вспомнил, как в детстве охотился с отцом в горах. Он поймал кролика, схватил его за уши, и кролик смотрел на него именно так.

Невероятно, но он не отказал сразу.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Кролик. Главный герой, который в юности охотился на кроликов

Настройки


Сообщение