Цзин Хуань прикрыл глаза рукой от слепящего косого света, прищурившись в узкую щель. Вероятно, его ослепило во время движения. Говорят, палящее солнце обжигает, но на самом деле и закат может ослепить. Выглядит он мягким, желтоватым пятном, но на самом деле ранит глаза, не моргнув.
В этом движении было немного "земного", оно стерло часть остроты Цзин Хуаня, проявившейся по дороге.
Только тогда Люй Су внимательно оглядела его с головы до ног, ничуть не скрывая своего взгляда.
Она всегда не любила слишком надменных мужчин и никак не могла понять, откуда у них берется эта высокомерная самоуверенность. Если сказать, что из-за статуса, то это уж слишком надуманно.
Цзин Хуань, конечно, подсознательно уклонялся, но как только он сделал это движение, ему стало неприятно. Он, мужчина, чего только не видел, чего ему бояться, что на него смотрит эта девчонка? Поэтому он заодно одернул рукава, выпрямил спину и сел прямо, с достоинством.
Люй Су тут же рассмеялась.
— Я столько живу, но еще не видела человека лицемернее тебя, — прямо сказала она.
Цзин Хуань поднял голову и посмотрел на нее: — Женщина-разбойница, ты шутишь?
В этом мире мало кто осмелится, рискуя жизнью, назвать будущего хозяина Восточного дворца лицемерным.
Люй Су моргнула, очень мило: — Я не шучу, ты очень лицемерный. Моя мама говорила, что мужчины, которые даже сидя принимают позу, будто смотрят на людей через ноздри, самые лицемерные.
Вот как. Похоже, эта женщина-разбойница не очень хорошо владеет словом.
Она действительно сидела, оперевшись локтями на маленький столик, и смотрела на него снизу вверх.
Хотя один смотрел снизу вверх, а другой сверху вниз, именно тот, кто смотрел сверху вниз, чувствовал себя немного неловко, тогда как тот, кто смотрел снизу вверх, выглядел так, будто контролирует ситуацию.
Женщина-разбойница вдруг приблизилась, ее миндалевидные глаза неотрывно моргали, глядя на него, нос чуть не коснулся его носа. Цзин Хуань подсознательно хотел отстраниться, но проклятое самолюбие не позволяло ему показать страх перед этой женщиной-разбойницей. Ему оставалось лишь, сжимая в ладони пот, "бесстрашно" смотреть ей в глаза.
Он не любил женский пол, только из-за чрезмерной брезгливости, почти доходящей до страха перед женщинами.
Скорее не страх, а отвращение.
Старший брат рано умер, и у матери остался только он, взрослый сын. Чтобы стать наследным принцем династии Юэ, он, естественно, должен был быть во всем хорош, не иметь странных причуд. В конце концов, у отца был не только он один сын, ему нужно было быть осторожным во всем и во всем подавать пример.
Об этом страхе перед женщинами знали лишь немногие.
Спустя долгое время женщина-разбойница с невинным видом сказала: — Впрочем, твое лицо еще ничего, кое-как годится для моих глаз. Некоторое лицемерие тоже можно понять.
Цзин Хуань нахмурился, желая спросить, что она имеет в виду.
Но маленькая женщина-разбойница, улыбаясь, сказала ему: — Моя мама говорила, что чем красивее мужчина, тем он распутнее. Но старик Лю сказал, что он видит, что ты еще чист, поэтому, даже если ты немного лицемерный, я, девушка, могу это принять.
О, вот в чем причина.
Так подумал Цзин Хуань.
Но... можно ли увидеть, чист мужчина или нет?
— Деньги твоего маленького спутника я уже велела Сяовэй отдать ему. Завтра в полдень он спустится с горы. А ты оставайся здесь, на горе. Когда вступишь в наши ряды, гарантирую, будешь жить припеваючи, понял?
Эта женщина-разбойница действительно хотела похитить его, чтобы сделать мужем хозяйки логова.
Сейчас новая власть еще не укрепилась, и в горах часто бродят бандиты. Если так пойдет и дальше, это станет большой проблемой. У Цзин Хуаня изначально было желание подавить бандитов, но в последнее время он был занят делами и не мог выделить время, чтобы как следует разобраться с этим. Однако этой женщине-разбойнице на этот раз действительно не повезло. Она, как слепая кошка, наткнувшаяся на дохлую мышь, попала ему в руки.
Как он мог упустить такую возможность, которая сама пришла к нему?
В одно мгновение Цзин Хуань взвесил все за и против и наконец принял решение: он останется в этом бандитском логове, пока не выяснит все, а затем приведет войска, чтобы уничтожить эту кучку грубых людей.
Тогда Цзин Хуань кивнул: — Госпожа права, Хуань Цзин не будет неблагодарным.
Кто бы мог подумать, что Люй Су рассердится: — Как ты можешь так со мной разговаривать?
Цзин Хуань не понял. Разве он только что не был вежлив с этой женщиной-разбойницей?
Люй Су продолжила жаловаться: — Старик Лю сказал, что вы, господа, очень дорожите своим лицом. Если вас похитят, вы должны сначала предпочесть смерть, чем покориться, три дня не есть и не пить, пока не станете похожи на скелет. Тогда я выйду, чтобы соблазнить вас выгодой, а вы тогда покорно согласитесь. Вот такой порядок нормальный. Как ты мог сразу перепрыгнуть к последнему шагу? Почему ты так не соблюдаешь правила?
Цзин Хуань впервые слышал, что, будучи похищенным, нужно соблюдать правила.
Что это за правила такие?
— Итак... — Люй Су прочистила горло.
Цзин Хуань выглядел сомневающимся: — Значит... я не должен быть слишком почтительным в разговоре?
Люй Су хлопнула в ладоши и рассмеялась: — Обучаемый ребенок!
Выходит, ему все-таки придется предпочесть смерть, чем покориться, и три дня не есть и не пить?
Люй Су закатила глаза, словно уступая: — Ну... насчет еды, притворись, что не ешь, но не слишком толстей. И когда будешь встречаться со мной, нанеси немного белой пудры на лицо, чтобы выглядеть слабым и хрупким. В общем, нужно все сделать как следует, играть роль до конца.
Она болтала без умолку, а Цзин Хуань ничего не понимал.
— Разве это не формализм? — спросил Цзин Хуань.
Люй Су было все равно: — Мой папа говорил, что иногда формализм необходим. Есть поговорка: в жизни должен быть смысл ритуала. Если не будет этой маленькой забавы, какой смысл мне быть главой бандитов?
Другие бандиты становились разбойниками по необходимости, а он сегодня встретил человека с широкой душой, который стал бандитом просто по настроению.
— Судя по твоему виду, ты не похожа на того, кому не хватает еды и одежды. Почему ты стала бандитом?
Законы династии Юэ строго запрещают простолюдинам быть бандитами, иначе их ждет истребление девяти поколений родственников. Зачем тебе ставить на кон свое будущее и жизни своей семьи? — терпеливо и умело убеждал Цзин Хуань.
Упомянув "Законы династии Юэ", Цзин Хуань вспомнил о событиях десятилетней давности.
(Нет комментариев)
|
|
|
|