Глава 1. Опасная болезнь. Этот мрачный человек и есть главный герой... (Часть 2)

В общем, один готов бить, другой готов терпеть, и никто не мог их отговорить.

Но хорошо, что хоть эта Императрица и была «вышитой подушкой» (бесполезной, но красивой), рожденный ею принц унаследовал достоинства Императора: он был способен как в гражданских, так и в военных делах, спокоен и сдержан.

Поэтому никто больше ничего не говорил.

Что поделаешь, если у других женщин не было способностей родить такого ребенка, как наследный принц? Его рождение принесло его бесполезной матери двенадцать пунктов престижа. Мать возвысилась благодаря сыну, и никто не мог этого изменить.

Это называется «дуракам везет».

Именно потому, что наследный принц вот-вот должен был быть возведен в титул, Императрица так торопилась. Древние говорили: сначала создать семью, потом построить карьеру. Хотя сейчас в Поднебесной мир, Цзин Хуань — наследник династии Юэ, и Император возлагает на него большие надежды. Если ему будет трудно иметь потомков, боюсь, это будет... потерпеть неудачу на последнем шаге.

Наложница Лю знала о переживаниях Императрицы и слышала, что несколько дней назад Императрица вызвала во дворец прорицателя. Неизвестно, что сказал этот прорицатель, но с тех пор в гареме было неспокойно.

Если так пойдет и дальше, это никуда не годится.

Она еще не дочитала новые сборники рассказов из «Сяньцзюй Кэ», их было целых двенадцать томов, накопивших сюжет за полгода. Она собиралась прочитать их за ночь, даже отказалась от служения в опочивальне Императору. Кто бы мог подумать, что эта Императрица, которая постоянно устраивает переполох, то так, то эдак, будет мучить ее, вызывая головную боль.

Поэтому наложнице Лю пришла в голову идея: — Недавно только перенесли столицу, Ваше Величество и наследный принц, наверное, давно не виделись.

Императрица устало вздохнула и кивнула: — Именно так, я очень по нему скучаю. Хуаньхуань и я никогда не расставались на такое долгое время.

Присутствующие наложницы сдерживали смех.

Наследного принца звали Цзин Хуань, и Императрица с детства звала его Хуаньхуань. Когда он вырос, наследный принц перестал это любить, и Императрица стала реже звать его Хуаньхуань при посторонних. Но поскольку она звала его так долго, ей было трудно отвыкнуть, и иногда она все равно оговаривалась.

Наложница Лю прочистила горло: — Ваше Величество, почему бы вам не притвориться больной и не обманом вернуть наследного принца? А затем подготовить все для выбора наложниц. Наследный принц — человек чрезвычайно чистый и сыновний, он определенно не пренебрежет вашим желанием.

Императрица немного засомневалась: — Это... Хуаньхуань согласится?

У этого ребенка с детства было свое мнение, как он может послушно ее слушаться?

Наложница Лю тихонько рассмеялась: — Тогда найдется способ. Я ведь не зря читала эти сборники рассказов.

Наложница Лю тайком прикрыла рот, смеясь, и подумала: если взять наследного принца с его положением и внешностью в качестве главного героя сборника рассказов и устроить ему героиню, то молодые люди в пылу романтики... В это время мы, старшие, тихонько устроим им встречу, и разве эти молодые люди не сдадутся без боя?

— Наследный принц долго был в походах и наверняка не очень разбирается в романтических делах. Стоит нам только немного направить его, ведь в книгах говорится: талантливый ученый и прекрасная женщина, если создать нужную атмосферу, разве они не дадут клятву вечной любви? Тогда, боюсь, наследный принц сам будет умолять вас, Ваше Величество, даровать ему брак!

Эти слова... звучали очень разумно.

Наложницы разошлись, а Императрица потянула Чжэин за запястье: — Как ты думаешь, можно верить словам наложницы Лю?

Чжэин вздохнула: — Попробуем лечить дохлую лошадь как живую (попытаемся сделать все, что возможно). Вы ведь знаете нрав младшего господина. Разве он не ответил на ваше письмо, отправленное в прошлом месяце? За эти годы мы перепробовали сколько благородных дам и несравненных красавиц, но младший господин ни к одной не проявил интереса. Если бы я не видела, как он растет с детства, я бы согласилась с тем, что говорят в народе: наследный принц неравнодушен к мужчинам.

Как только она это сказала, атмосфера погрузилась в странное молчание.

Прорицатель в прошлом месяце сказал, что в этом году сердце Хуаньхуаня обязательно дрогнет от любви. Если он не найдет жену, чтобы восполнить недостаток в своей судьбе, то в будущем все будет трудно.

— Эх, ладно, лишь бы это был не мужчина и не проститутка. Даже если он выберет нищего, я тут же устрою ему свадьбу.

Чжэин улыбнулась и помассировала виски Императрицы: — Я знаю, что вы, Ваше Величество, и Император не из тех, кто презирает бедных и любит богатых. Вы искренне хотите счастья своим детям.

Но это желание нужно, чтобы кто-то захотел его принять.

Разве наследный принц не для того, чтобы избежать нотаций своих родителей, до сих пор не переехал вместе с ними в новую столицу?

Дополнительная столица.

Цзин Хуань внезапно чихнул, потер нос, и ему стало немного лучше.

Суюэ взяла виноградину и покормила Цзин Хуаня. Она была в легкой одежде. Цзин Хуань лежал у нее на коленях, посмотрел на протянутую виноградину и на ее ярко-красные губы, от которых становилось жутковато, и слегка нахмурился.

Но это выражение быстро исчезло, сменившись улыбкой: — Я не люблю виноград.

Суюэ бросила виноградину и воспользовалась случаем, чтобы повалиться на Цзин Хуаня. Но он вел себя так, будто ее не было, спокойно и неторопливо обмахиваясь веером. Поистине, он был как Лю Сяхуэй, который остался невозмутимым, даже когда женщина сидела у него на коленях. Суюэ втайне рассердилась: этот красивый молодой господин действительно не из тех, кто интересуется женщинами.

— Господин, вы каждый день приходите в этот дом удовольствий, заказываете только мою «цветочную карточку», но не позволяете мне служить вам. Вы что, пришли картины рассматривать?

Она притворилась рассерженной, отвернула лицо в сторону, слегка нахмурив брови, с выражением хрупкости, как у Си Ши, прижимающей руку к сердцу. Жаль только, что Цзин Хуань на это не поддавался.

Шаги снаружи стали громче. Цзин Хуань прищурил глаза, резко оттолкнул Суюэ и одернул одежду.

Один человек влез через заднее окно, остановился перед ними и без всякого выражения доложил: — Господин, пришло письмо оттуда. Главная госпожа (Императрица) тяжело больна и хочет вас видеть.

Сказав это, он снова вылез наружу.

Цзин Хуань погладил Суюэ по лицу, его глаза были полны сожаления: — Красавица, сегодня я не смогу остаться с тобой. Ты слышала слова моего спутника. Горы высоки, воды длинны (путь предстоит долгий), увидимся снова, если судьба позволит.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Опасная болезнь. Этот мрачный человек и есть главный герой... (Часть 2)

Настройки


Сообщение