Глава 6

Глава 6

Неужели под нашими ногами покоится душа жертвы, убийцу которой так и не нашли? И мы должны его найти?

Услышав ответ Сяо Фаня, все замолчали. Вопросы роились в голове, но никто не решался их задать.

Сяо Фань хотел что-то добавить, но в этот момент в дом вошла крестьянка с ребенком на спине и корзиной свежей моркови. Рядом с ней шел мальчик лет пяти-шести. Увидев незнакомцев, он не испугался, а беззаботно улыбнулся.

— Добро пожаловать, дорогие гости! Угощайтесь нашей морковкой, — сказала женщина. У нее было полное, круглое лицо, загорелое, словно кусок копченого мяса.

Ми Ли тронула Су Цзин за локоть и прошептала:

— Слышала? Она сказала «новые гости». Значит, здесь уже кто-то был?

Су Цзин кивнула, продолжая наблюдать за женщиной. Похоже, это хозяйка дома. Но разве кто-то так радушно встречает незваных гостей?

— Спасибо, — с легкой усмешкой сказал Сяо Фань. — Мы хотели бы здесь остаться. Можно?

Он говорил вежливо, но в его голосе чувствовалась какая-то формальность.

Крестьянка обрадовалась еще больше.

— Конечно, конечно! Оставайтесь, чувствуйте себя как дома!

— Нас семеро, здесь будет тесновато, — сказал Сяо Фань, явно намереваясь выселить хозяйку. — Не могли бы вы с семьей пожить несколько дней по соседству?

Женщина, подумав, ответила:

— Хорошо. Отдыхайте пока. Мой муж еще в поле, мне пора ему помочь.

— Мы тоже вам поможем, — быстро сказал Сяо Фань.

Улыбка мгновенно исчезла с лица крестьянки. Она помрачнела, и, честно говоря, выглядела довольно пугающе. В ее взгляде читался протест, но она ничего не сказала и, схватив ребенка за руку, вышла.

— С ней все в порядке? — спросил Сян Чэньчжэ.

— Мы занимаем ее дом, просим ее уйти, а она улыбается, — сказала Су Цзин. — Но когда мы предлагаем помочь, она недовольна. Может, это какие-то местные обычаи?

Она посмотрела на Сяо Фаня, надеясь на объяснение, но тот лишь холодно взглянул на нее и Сян Чэньчжэ, словно говоря: «Продолжайте».

Сяо Фань огляделся, взял корзину в углу и вышел вслед за крестьянкой. Остальные последовали за ним.

В нескольких десятках метров от надгробия начиналось поле. На нем росли густые, высокие растения с красными плодами. Все сразу узнали те самые плоды, которые видели у могилы, и у них по спине пробежал холодок.

Кроме поля, вдали виднелись рисовые чеки. Похоже, жители деревни жили за счет сельского хозяйства.

— Зачем вам работать? — сказала крестьянка, увидев, что все идут за ней. — Сейчас солнце такое жаркое, вы же сгорите. Идите, отдыхайте, нам помощь не нужна.

— Ничего, — ответил кто-то. — Мы не хотим быть нахлебниками. Поработаем — и с чистой совестью поедим.

Крестьянка нахмурилась и молча принялась за работу.

На этот раз первым заговорил не Сян Чэньчжэ, а У Цзюньцай:

— Раз она так говорит… Каждый должен заниматься своим делом. Боюсь, мы только помешаем. Так что… Может, лучше…

Он стоял на краю поля в своем безупречном костюме, явно не желая его пачкать.

Сяо Фань, не обращая внимания на его слова, скомандовал:

— Мужчины — полоть и поливать, женщины — собирать сорняки.

С этими словами он сел на землю, снял обувь и носки, закатав штанины, обнажив белые лодыжки. Он выглядел как настоящий крестьянин, чем удивил всех присутствующих. Су Цзин знала, что он в жизни не работал в поле и не отличит пшеницу от проса, но сейчас он с энтузиазмом, словно насмотревшись деревенских сериалов, принялся за работу.

Су Цзин с трудом сдержала смех. Посмотрев на свои туфли, она подумала, что ей не обязательно так усердствовать. Хай Шу, будучи старше, двигался в поле гораздо увереннее Сяо Фаня. Закатав рукава и штанины, он тут же нашел себе занятие.

Остальные все еще стояли в нерешительности.

— Раз уж вы в моей команде, — сказал Сяо Фань, — слушайтесь приказов. Найдите себе дело, не стойте столбом.

Все закивали и рассеялись по полю. Никто из них толком не умел работать на земле, путая сорняки с рассадой. Один взмах мотыгой — и сорняк цел, а несколько ростков полегли.

Из всех только Хай Шу хоть немного разбирался в сельском хозяйстве и действительно помогал, а не создавал проблем. Остальные старались хотя бы не мешать.

Наступил вечер. Заходящее солнце окрасило облака в яркие цвета. Вид на поля и деревню создавал ощущение безмятежности и умиротворения.

Су Цзин смотрела на Сяо Фаня. Высокий, стройный, с бледным лицом — ему совсем не шла эта работа. Раньше в это время он играл в баскетбол, а теперь… Сейчас он казался ей таким нелепым и милым. Ей захотелось засмеяться, но она сдержалась, ругая себя: «Су Цзин, опомнись! Даже если размечталась, выбери объект получше!»

Внезапно крестьяне, которые до этого усердно работали, словно почувствовав что-то страшное, схватили свои инструменты, подхватили детей и бросились обратно в деревню. Они почти бежали, и все остолбенели от удивления.

— Они… что… одновременно захотели в туалет? — спросил Му Фэй, почесывая голову.

Сяо Фань, стряхнув с рук землю, крикнул:

— Быстро назад, в дом!

Атмосфера мгновенно накалилась. Все, словно солдаты по приказу командира, побежали за крестьянами.

Как только все зашли в дом, сумерки мгновенно сгустились в непроглядную тьму. Словно кто-то выключил свет. В тот же миг Су Цзин услышала доносящиеся из тьмы ужасающие крики. Пронзительные, леденящие душу, они накатывали волной, заставляя ее кожу покрываться мурашками.

— Что это за звуки?!

— Ты тоже слышал?

В темноте все были напуганы внезапной ночью и жуткими криками. Они переговаривались, чтобы подбодрить друг друга и понять, где находятся.

Вдруг раздался пронзительный женский крик:

— Привидение! Оно трогает меня за руку!

Это кричала Ми Ли.

— Ми Ли, где ты?! — Су Цзин шагнула на голос.

В тот же момент она почувствовала, как ледяные пальцы коснулись ее спины. Она резко обернулась, но пальцы тут же исчезли.

«Неужели кто-то решил подшутить в такой момент?» — подумала Су Цзин. Она боялась, но в призраков не верила. Ей казалось более вероятным, что это какой-то извращенец решил устроить розыгрыш.

Ми Ли продолжала кричать. Рядом дрожащим голосом заговорил Сян Чэньчжэ:

— Там действительно что-то есть! Оно трогает меня за спину!

— Кто бы это ни был, прекратите шутить! — прокричал дрожащим голосом Му Фэй.

В кромешной тьме все были как слепые котята. Кто мог устроить такой розыгрыш?

Вдруг Су Цзин вскрикнула.

— Что случилось? — тут же послышались встревоженные голоса.

— Ничего, ничего, — быстро ответила она. В темноте, в панике, она вдруг почувствовала, что чья-то рука схватила ее за руку. Сначала она испугалась и закричала, но потом поняла, что это теплая, большая рука. Хоть ее обладатель и молчал, Су Цзин всем телом чувствовала, кто это. Каждое движение его пальцев было ей знакомо. Такое чувство безопасности мог дать ей только он.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение