Глава 4

Глава 4

Как только надпись на надгробии застыла, прежде чем кто-либо успел спросить Сяо Фаня, что означают новые символы, окружающая обстановка начала меняться. Сначала зеленая мшистая земля под ногами медленно исчезла, превратившись в ровную каменную брусчатку. Затем тусклый свет под деревьями внезапно стал ярче. Подняв головы, они увидели, что деревья вокруг и над ними отступили. Оглядевшись, они обнаружили, что вокруг надгробия образовалась большая поляна, на которой постепенно появлялись строения: дома с соломенными крышами, каменные дома, а некоторые были просто срубами из бревен — это была деревня.

На поляне, окруженной лесом, виднелось множество возделанных полей. В центре полей стояли деревенские дома. Постепенно в деревне появились люди. Эти жители были одеты просто и занимались своими делами: кто-то колол дрова, кто-то поливал каменный дом водой, кто-то чинил крышу. Никто, казалось, не обращал внимания на группу чужаков, так не вписывавшихся в их мир.

Все это возникло из ниоткуда. Даже Му Фэй удивленно спросил:

— Это…?

Су Цзин очень хотелось добавить: «Похоже на игру с полным погружением!» Уж слишком все было реалистично.

Все застыли в изумлении. Простояв так довольно долго и убедившись, что это место похоже на тихий курортный поселок и опасности вроде бы нет, они немного расслабились. Все обернулись к надгробию, опасаясь, что оно снова что-нибудь выкинет.

Но надгробие спокойно лежало на земле. Изменилась только почва вокруг, сам камень остался прежним.

Су Цзин инстинктивно посмотрела на Сяо Фаня. Увидев, что выражение его лица по-прежнему спокойное и ясное, она снова почувствовала облегчение. В этот момент Сяо Фань внезапно обернулся, и их взгляды встретились. Он сначала вздрогнул, словно не ожидал, что Су Цзин тайком смотрит на него, а затем слегка нахмурился с явным неудовольствием. Су Цзин поспешно отвернулась.

Теперь Су Цзин была уверена, что это не сон. В ее снах Сяо Фань всегда улыбался солнечно и ярко. Даже в момент их расставания он держался прямо и открыто. Такого холодного Сяо Фаня, по крайней мере, по отношению к ней, она никогда не видела. Он никогда не обращался с ней так ледяно. Значит, это не сон.

«Наверное, так и должно быть. Именно так — холодно и с неприязнью — и следует относиться к бывшей девушке», — с горечью подумала Су Цзин, чувствуя, как в груди снова заныло.

Те немногие, кто до сих пор отказывался верить в призраков, увидев такие перемены, окончательно струсили. Взгляды, которыми они смотрели на Сяо Фаня, изменились. Особенно Му Фэй, который до этого пытался выглядеть свирепо, теперь словно язык проглотил, глядя на Сяо Фаня со смесью благоговения и страха.

— Пойдемте, — бросил Сяо Фань всей группе и направился в деревню с беззаботным видом гида туристической группы.

Остальные растерянно переглянулись. Под ногами лежало жуткое надгробие, так что им ничего не оставалось, кроме как последовать за «гидом Сяо».

Су Цзин обернулась и увидела, что старик Хай Шу плетется позади всех. Его шаги были тяжелыми. Можно было подумать, что он просто стар и слаб, поэтому идет медленно. Но также казалось, будто он идет крайне неохотно, словно приняв трудное решение. Су Цзин намеренно замедлила шаг. Увидев, что он совсем отстал, она окликнула его:

— Дядюшка!

Су Цзин хотела напомнить ему, чтобы он не отставал, а заодно дать знак идущим впереди подождать его. Услышав ее крик, все замедлили шаг. Однако старик лишь сморщил свое старое лицо, его черты исказились, словно он проглотил целый кислый лимон. Он совершенно не заметил Су Цзин.

— Ты меня зовешь?! — наконец отреагировал он, не выдержав взглядов окружающих.

— Э-э… Думаю, из всей нашей группы только вас можно назвать дядюшкой! — с растерянным видом сказал Сян Чэньчжэ. На самом деле он имел в виду: «Посмотрите, вы здесь самый старый, кого же еще звать? Хотите притвориться молодым, да данные не позволяют».

— О-о-о, хорошо, хорошо, я иду. Идите себе, не обращайте на меня внимания, — равнодушно ответил старик, махнув рукой.

Увидев его реакцию, остальные отвернулись и перестали обращать на него внимание.

Эта деревня была невероятно отсталой. За все время они не увидели ни одного признака современности. Если бы это были декорации к исторической драме, то, вероятно, о временах мифических императоров Янь-ди, Хуан-ди и Чи Ю.

Проходя мимо домов, они могли заглянуть внутрь через дверные проемы или простые отверстия, служившие окнами. В каждом доме, кроме столов, стульев и другой деревянной мебели, даже кровати были сложены из камней. Можно сказать, голые стены. Это место можно было назвать как деревней, так и племенем туземцев.

Десяток дворов можно было окинуть одним взглядом от начала до конца деревни. Ее можно было пройти за пару минут. Затерянная в этом странном лесу, деревня казалась райским уголком.

Группа почти обошла всю деревню. Сяо Фань вел себя как лидер: шел, когда хотел идти, останавливался, когда хотел остановиться. Сейчас он остановился перед домом, сложенным из камней. По сравнению с хижинами из соломы и деревянными срубами, этот дом был лучшим во всей деревне.

Дом был довольно большим. При желании его можно было бы перепланировать в трехкомнатную квартиру с гостиной.

Но сейчас это было просто строение из камней в форме буквы «П» без передней стены. Все убранство было как на ладони: в одном конце кровать, в другом — очаг, посередине — деревянный «стол восьми бессмертных». На стенах кое-где висели сельскохозяйственные инструменты.

У входа стояли двое жителей деревни, похоже, муж и жена. Мужчина был крепкого телосложения, молодой и сильный. С голым торсом он яростно бил долотом по неровному камню. Пот ручьями стекал по его спине, пропитав тонкую рубашку. Женщина тоже была плотной и сильной, очевидно, привыкшая к тяжелой работе. Она ловко и умело шлифовала каменную стену своего дома чем-то вроде наждачной ткани. Оба были полностью поглощены работой и совершенно не замечали подошедшую группу. Их челюсти были плотно сжаты, а во взглядах читались решимость и свирепость. Они работали с такой яростью, словно расправлялись со смертельным врагом, отчего у наблюдателей по спине пробегал холодок.

— Похоже, это дом каменщика, — сказал Сян Чэньчжэ.

— Посмотрите, как они работают, — заметила Су Цзин. — Если бы они не потели, я бы подумала, что это два робота. Совершенно не похожи на живых людей.

— Да, кто же работает с такой концентрацией? Амплитуда взмахов и ударов каждый раз одинаковая, — согласился Сян Чэньчжэ.

У Цзюньцай, похоже, был нетерпеливым человеком. Он быстро заговорил:

— Что происходит? Мы что, играем в какую-то игру в реальности? Когда мы сможем выбраться? Эти люди вообще нас слышат?

Видя его нетерпение, Сян Чэньчжэ нарочито медленно ответил:

— Видишь, ты столько всего сказал, а они обратили на тебя внимание? Вот и я думаю, что они нас не слышат.

— Я думаю, они не то чтобы не слышат, — улыбнулась Су Цзин, — просто игнорируют. Или, возможно, у них избирательный слух, то есть они реагируют только на определенные вопросы или связанные с ними темы.

— Хм, сестренка Су Цзин говорит разумно, — кивнул Сян Чэньчжэ.

У Цзюньцай снова нахмурился и хотел что-то сказать, но его опять прервали. На этот раз это был Му Фэй. Он не собирался подшучивать над У Цзюньцаем, а настороженно осматривался по сторонам. Затем он объявил, словно сделал великое открытие:

— Здесь люди не пользуются электричеством! Посмотрите, вокруг нет ни одного провода.

Сян Чэньчжэ тут же отреагировал:

— Неплохо для каменного века, что они вообще пользуются инструментами. А ты хочешь электричество! О, смотри, у них в руках есть железо, так что они довольно продвинутые.

Ми Ли все это время молча держала Су Цзин под руку. Она слушала их разговоры, кивая с видом восхищения, но не произносила ни слова. Су Цзин подумала, что Ми Ли, вероятно, типичная домохозяйка с очень узким кругом общения, состоящим в основном из ее семьи и детей. Нынешняя ситуация явно выходила за рамки ее понимания, и ей потребуется больше времени, чтобы адаптироваться.

Тем временем Сяо Фань подошел к паре, прокашлялся и сказал:

— Прошу прощения… уважаемые…

Тут он запнулся, видимо, не зная, как обратиться к этим жителям, или просто не решаясь произнести обращение. Его губы дернулись, и он застыл на месте.

Двое усердно работавших жителей, естественно, никак не отреагировали.

Сян Чэньчжэ поправил очки и быстрым шагом подошел к Сяо Фаню. С заискивающей интонацией он спросил:

— Мы ищем место для ночлега?

На его вопрос Сяо Фань не ответил, зато чета каменщиков прекратила работу. Мужчина, хозяин дома, со свирепым до этого лицом, выдавил из себя некое подобие простодушной улыбки и сказал:

— О, гости пришли! Не хотите ли отдохнуть у нас? Наш дом — самый просторный во всей деревне.

Сказав это, он с гордостью обернулся и погладил камни своего дома.

— Похоже, ключевое слово для них — «жить» или «дом», — прошептала Су Цзин.

Стоявшая рядом с ним деревенская женщина с полным круглым лицом тоже стала приветливее и поддакнула:

— Да, наш дом очень большой. Вы всемером поместитесь.

Су Цзин почувствовала что-то знакомое. Их энтузиазм напомнил ей владельцев гостевых домов в туристических местах, зазывающих клиентов. Очень похоже на то, с чем она столкнулась несколько дней назад.

Сяо Фань выслушал их, снова огляделся по сторонам и кивнул:

— Ваш дом действительно лучший в деревне.

Он констатировал факт, без тени лести.

Остальные тоже окинули взглядом окрестные дома, большие и маленькие, и согласились, что жители деревни не лгут.

Обернувшись, они обнаружили, что старик Хай Шу стоит поодаль, снова безучастно глядя в небо. Это вызвало удивление у всех.

— Неужели здесь какая-то опасность, раз он держится так далеко? — спросил Сян Чэньчжэ.

— Этот старик такой таинственный, прямо раздражает! — с неприязнью добавил Му Фэй.

«А твое хулиганское поведение, вот что действительно раздражает», — мысленно возразила Су Цзин.

Каменщик продолжал уговаривать:

— Оставайтесь у нас! Здесь тепло зимой и прохладно летом, даже в дождь крыша не протекает. Преимуществ масса!

Сяо Фань все еще рассматривал дом. Подумав немного, он махнул рукой:

— Да, у вашего дома слишком много преимуществ. Боюсь, мы не можем себе этого позволить.

Сказав это, он махнул рукой еще раз и повернулся, чтобы уйти.

Услышав его слова, застывшая улыбка каменщика мгновенно исчезла. Лица обоих супругов потемнели, а во взглядах снова вспыхнула враждебность. Однако они не стали преследовать группу и продолжать уговоры, а просто снова склонились над своей работой.

Видя, что Сяо Фань уходит, остальные не осмелились задерживаться перед каменным домом и последовали за ним к деревянному дому, стоявшему неподалеку от жилища каменщика.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение