Глава 4

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Как только надпись на надгробии застыла, прежде чем кто-либо успел спросить Сяо Фаня о значении новых символов, окружающая обстановка начала стремительно меняться. Сначала покрытая мхом земля под ногами начала исчезать, превращаясь в ровную каменную брусчатку. Затем тусклый свет, пробивавшийся сквозь кроны, внезапно стал ярче.

Подняв головы, путники увидели, что деревья вокруг них расступились, открывая небо. Оглядевшись, они обнаружили, что на месте лесной чащи образовалась большая поляна, на которой один за другим возникали строения. Дома с соломенными крышами, приземистые каменные хижины, бревенчатые срубы — перед ними, словно из тумана, выросла целая деревня.

Поляну окружали возделанные поля, а в самом центре кипела жизнь. Жители, одетые в простую домотканую одежду, были поглощены своими делами: кто-то колол дрова, кто-то поливал стены каменного дома водой, кто-то чинил прохудившуюся крышу. Казалось, никто из них не обращал ни малейшего внимания на группу чужаков, столь нелепо выглядящих в этом мире.

Все это возникло буквально из ниоткуда. Даже Му Фэй, потеряв былую спесь, лишь ошеломленно пробормотал:

— Это еще что такое?..

Су Цзин очень хотелось добавить: «Похоже на игру с полным погружением!» Настолько реалистичным казалось все происходящее.

Люди застыли в изумлении. Простояв так довольно долго и убедившись, что место напоминает тихий курортный поселок и явной опасности нет, они немного расслабились. Все взгляды снова обратились к надгробию — люди опасались, что оно выкинет еще какой-нибудь фокус. Но камень мирно лежал на земле. Изменилась только почва под ним, сам же он остался прежним.

Су Цзин инстинктивно посмотрела на Сяо Фаня. Увидев, что выражение его лица остается спокойным и сосредоточенным, она снова почувствовала необъяснимое облегчение. В этот момент Сяо Фань внезапно обернулся, и взгляды их встретились. Он вздрогнул, словно не ожидал, что Су Цзин тайно наблюдает за ним, а затем слегка нахмурился, выражая явное недовольство. Су Цзин поспешно отвернулась.

Теперь она была окончательно уверена, что это не сон. В ее снах Сяо Фань всегда улыбался — солнечно и тепло. Даже в день их расставания он держался открыто. Такого холодного, колючего Сяо Фаня, по крайней мере, по отношению к ней, она никогда не знала. Он никогда раньше не смотрел на нее с такой ледяной отстраненностью. Значит, все это происходит наяву.

«Наверное, так и должно быть. Именно так — холодно и с неприязнью — и следует относиться к бывшей девушке», — с горечью подумала Су Цзин, чувствуя, как в груди снова заныло.

Те немногие, кто до последнего отказывался верить в мистику, после таких перемен окончательно пали духом. Теперь они смотрели на Сяо Фаня совсем иначе. Особенно Му Фэй, который раньше пытался казаться грозным, теперь словно язык проглотил, взирая на Сяо Фаня со смесью благоговения и затаенного страха.

— Пойдемте, — бросил Сяо Фань и направился в глубь деревни с беззаботным видом гида, ведущего туристическую группу.

Остальные растерянно переглянулись. Оставаться рядом с жутким надгробием никому не хотелось, поэтому им не оставалось ничего другого, кроме как последовать за своим невольным лидером.

Су Цзин обернулась и заметила, что старик Хай Шу плетется в самом хвосте. Его шаги были тяжелыми. Можно было списать это на возраст, но казалось, будто он идет крайне неохотно, словно каждое движение давалось ему через силу. Су Цзин намеренно замедлила шаг. Увидев, что он совсем отстал, она тихо позвала:

— Дядюшка!

Она хотела напомнить ему не отставать, а заодно подать знак идущим впереди, чтобы подождали. Услышав ее окрик, группа замедлила ход. Однако старик лишь сморщил свое изборожденное морщинами лицо; его черты исказились так, словно он съел целый лимон. Казалось, он вовсе не заметил Су Цзин.

— Ты это мне? — наконец отозвался он, не выдержав взглядов остальных.

— Ну… думаю, в нашей компании только вас можно так назвать! — вставил Сян Чэньчжэ, поправляя очки. В его тоне слышался подтекст: «Посмотрите в зеркало, вы тут самый старший, к кому еще она могла обращаться?»

— О-о-о, ладно, ладно, иду я. Идите себе, не обращайте на меня внимания, — проворчал старик, вяло махнув рукой.

Увидев его реакцию, остальные потеряли к нему интерес и двинулись дальше.

Деревня выглядела невероятно отсталой. За все время пути они не заметили ни единого признака цивилизации. Если бы это были декорации к фильму, то, скорее всего, о временах мифических первопредков — Янь-ди и Хуан-ди.

Проходя мимо домов, они могли заглянуть внутрь через открытые двери или простые отверстия, служившие окнами. Обстановка везде была спартанской: грубые деревянные столы, табуреты, а кровати и вовсе были сложены из камней. Голые стены и примитивный быт — это место напоминало скорее стоянку древнего племени, чем современное поселение.

Всю деревню, состоящую из десятка дворов, можно было окинуть одним взглядом и пересечь за пару минут. Затерянная в этом странном, бесконечном лесу, она казалась тихим райским уголком.

Группа почти пересекла поселок. Сяо Фань вел себя уверенно: шел, когда хотел, и останавливался, когда считал нужным. Наконец он замер перед домом, полностью сложенным из камня. На фоне соломенных хижин и бревенчатых лачуг это строение выглядело настоящим дворцом.

Дом был довольно просторным — по современным меркам его можно было бы сравнить с трехкомнатной квартирой. Строение имело форму буквы «П» и не имело передней стены, так что все внутреннее убранство было как на ладони: в одном углу кровать, в другом — очаг, а посередине стоял массивный деревянный стол «восьми бессмертных». На стенах кое-где висели примитивные инструменты.

У входа трудились двое жителей, судя по всему — муж и жена. Мужчина, крепкий и мускулистый, с голым торсом, яростно бил долотом по неровному камню. Пот ручьями стекал по его спине, пропитав пояс рубахи. Женщина, не уступавшая ему в стати и, видимо, привыкшая к тяжелому труду, сосредоточенно шлифовала каменную стену чем-то похожим на наждак.

Оба были настолько поглощены работой, что совершенно не заметили подошедших людей. Их челюсти были плотно сжаты, а во взглядах читалась такая мрачная решимость, словно они сражались со смертельным врагом. От этой фанатичной ярости в движениях у наблюдателей по спине пробежал холодок.

— Похоже, это дом каменщика, — негромко произнес Сян Чэньчжэ.

— Посмотрите, как они работают, — прошептала Су Цзин. — Если бы они не потели, я бы приняла их за роботов. Совсем не похожи на живых людей.

— Да, пугающая концентрация, — согласился Сян Чэньчжэ. — Амплитуда взмахов и ударов каждый раз абсолютно одинаковая.

У Цзюньцай, чей запас терпения явно подходил к концу, резко заговорил:

— Что здесь происходит? Это какая-то игра в реальности? Когда нас отпустят домой? Эй, вы нас слышите?!

Сян Чэньчжэ покосился на него и с легкой иронией заметил:

— Видишь, ты орешь, а им хоть бы что. Похоже, они нас просто не слышат.

— Я думаю, дело не в слухе, — вмешалась Су Цзин. — Они нас просто игнорируют. Или же у них «избирательный слух» — они реагируют только на определенные слова или темы.

— Хм, сестренка Су Цзин дело говорит, — кивнул Сян Чэньчжэ.

У Цзюньцай нахмурился, собираясь возразить, но его перебил Му Фэй. Тот настороженно оглядывался по сторонам и вдруг воскликнул, словно совершил великое открытие:

— Гляньте, тут же вообще нет электричества! Ни одного провода кругом!

— Для каменного века неплохо уже то, что у них есть инструменты, — парировал Сян Чэньчжэ. — Какое еще электричество? Хотя, смотри-ка, в руках у них железо, так что они более продвинуты, чем кажутся.

Ми Ли все это время молча жалась к Су Цзин. Она слушала разговоры с видом кроткого восхищения, но не проронила ни слова. Су Цзин понимала: Ми Ли — типичная домохозяйка, чей мир вращался вокруг семьи и детей, и происходящее сейчас просто не укладывалось в ее сознании.

Тем временем Сяо Фань решительно подошел к паре каменщиков. Он прокашлялся и произнес:

— Прошу прощения… уважаемые…

Тут он запнулся, не зная, как именно обратиться к местным, или просто не решаясь продолжить. Его губы дрогнули, и он замер.

Двое работяг, как и ожидалось, не повели и бровью. Сян Чэньчжэ поправил очки и быстро шагнул к Сяо Фаню. Понизив голос до заискивающего шепота, он спросил:

— Мы ведь ищем место для ночлега, верно?

Сяо Фань не успел ответить, зато супруги-каменщики мгновенно прекратили работу. Мужчина, чье лицо только что дышало свирепостью, вдруг расплылся в подобии простодушной улыбки.

— О, гости пожаловали! Не желаете ли отдохнуть? Наш дом — самый просторный во всей деревне!

С этими словами он с нескрываемой гордостью погладил шершавую каменную стену.

— Похоже, ключевое слово — «ночлег» или «дом», — прошептала Су Цзин.

Круглолицая женщина тоже заметно смягчилась и закивала:

— Да-да, места много. Вы всемером отлично поместитесь!

Су Цзин почувствовала укол дежавю. Этот внезапный энтузиазм напомнил ей владельцев частных гостиниц в туристических городках, которые зазывают постояльцев. Слишком похоже на то, что она видела в реальности всего несколько дней назад.

Сяо Фань выслушал их, еще раз внимательно осмотрел дом и кивнул:

— Ваш дом и вправду лучший в этой деревне.

Он произнес это как сухой факт, без тени лести. Остальные, окинув взглядом жалкие лачуги вокруг, были вынуждены согласиться.

Обернувшись, они увидели, что старик Хай Шу стоит поодаль, снова безучастно уставившись в небо. Его отчужденность вызывала недоумение.

— Почему он не подходит? Может, чувствует какую-то опасность? — предположил Сян Чэньчжэ.

— Этот дед ведет себя так таинственно, что это начинает бесить! — раздраженно бросил Му Фэй.

«А твое поведение бесит еще больше», — мысленно огрызнулась Су Цзин.

Каменщик продолжал расхваливать жилье:

— Оставайтесь! Зимой у нас тепло, летом — прохладно, а крыша не протекает даже в самый лютый ливень. Одни плюсы!

Сяо Фань еще некоторое время задумчиво рассматривал строение. Наконец он решительно махнул рукой.

— Да, у вашего дома слишком много достоинств. Боюсь, нам такое не по карману.

Сказав это, он развернулся, чтобы уйти.

Улыбка на лице каменщика мгновенно погасла. Лица супругов потемнели, а в глазах снова вспыхнула прежняя враждебность. Однако они не стали преследовать группу или уговаривать их — просто молча вернулись к своей работе, словно чужаков здесь никогда и не было.

Видя, что Сяо Фань уходит, остальные не посмели задерживаться и поспешили за ним к простому деревянному дому, стоявшему чуть поодаль.

Книга находится на проверке и вычитке
Данная книга в настоящее время проверяется и вычитывается членом клуба "Почетный читатель".
Повторный перевод будет доступен после завершения проверки.
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение