Гу Чжань услышал крик и вошел в комнату: — Что случилось?
Он не ожидал, что Мяо Цуй такая трусиха. Глаза у нее покраснели от испуга, как у очень обиженного кролика: — Старший брат Гу Чжань, там... там насекомое...
Она совсем не смела двигаться, боясь, что если пошевелится, эти плотные насекомые поползут по ней. За несколько секунд она даже представила, как насекомые кусают ее нежную кожу.
— Насекомое? — Гу Чжань подошел. — Где?
Кто бы мог подумать, что как только он подошел к кровати, девочка, словно ухватившись за спасательную соломинку, прыгнет на него. Прыгнув на него, она закричала.
Гу Чжань: — ...
Мяо Цуй крикнула: — Быстро сбрось насекомое!
Гу Чжань не знал, смеяться ему или плакать. Он потер бровь и успокаивающе сказал: — Угу, все убежали, не бойся.
Девочка была очень легкой, висела на нем, как комок ваты, но обнимала его довольно крепко.
— Убежали? — Мяо Цуй повернула голову. Только она повернула голову, как Гу Чжань держал в руке одного, мужчина приподнял бровь: — Ты про это?
— А-а-а!!! — Мяо Цуй снова закричала, упала на кровать и в ужасе посмотрела на него.
Ужас длился недолго, и она тут же что-то поняла, по ее онемевшей коже побежали мурашки.
— Ты... — словно рассердившись, лицо девочки покраснело, она подскочила с кровати. — Ты меня обманул!
— Брат просто... —
Голос мужчины был с улыбкой, небрежный: — Око за око.
Мяо Цуй: — ...
Гу Чжань, держа в руке "таракана", поднес его к маленькому лицу Мяо Цуй. Глаза Мяо Цуй тут же стали косыми.
— Держи, твой маленький таракан, — сказал Гу Чжань.
— ...
Когда она лежала в постели, Мяо Цуй все еще чувствовала комок в груди. Она не ожидала, что Гу Чжань окажется такой хитрой лисой. Днем он вел себя как ни в чем не бывало, а ночью решил отомстить ей. У-у-у, она только что действительно испугалась.
В душе она несколько раз обругала Гу Чжаня, только потом, обняв одеяло, заснула.
Наконец-то наступили выходные, и Мяо Цуй собиралась проспать весь день, но ее разбудил звонок телефона. Она раздраженно открыла крышку и прижала телефон к уху.
В трубке раздался противный голос Мяо Су: — Свинья, проснулась?
Мяо Цуй фыркнула.
Мяо Су сказал: — Я нашел тебе нового репетитора по физике. В полдесятого он придет к Гу Чжаню. Будь с ним поласковее, если ты его снова напугаешь, карманные деньги урежу вдвое.
— ...
Мяо Цуй: — Сяо Сусу, ты бесстыдник.
— Как ты меня называешь?
— Сяо Сусу Сяо Сусу, Сусу Сусу Сусу!
Мяо Су повесил трубку.
Когда пришел репетитор, дверь открыл Гу Чжань.
— Вы репетитор Мяо Цуй? — спросил Гу Чжань.
Ли Синьвэнь на мгновение замерла, затем кивнула: — Простите... Вы господин Мяо Су?
— Нет, я его друг, — сказал Гу Чжань. — Проходите.
Мужчина выглядел так, словно не выспался, и лениво сказал: — В обувном шкафу есть тапочки, возьмите сами.
Обслуживать маленькую принцессу Мяо Цуй еще ладно, но Гу Чжань не думал, что у него хватит терпения обслуживать ее репетитора. Сказав это, мужчина направился к комнате Мяо Цуй.
Дверь комнаты девочки все еще была плотно закрыта. Он не хотел ее трогать, но чувство ответственности временного опекуна взяло верх, и он все же подошел.
— Ребенок, встала? Твой репетитор пришел.
Мяо Цуй словно бросила подушку в дверь: — Пусть уходит! Я хочу спать!
Гу Чжань: — ...
— Вот характер, — Гу Чжань, казалось, был беспомощен, он сказал: — Я открываю дверь.
— Нет, я не одета! — крикнула Мяо Цуй.
— ...
Рука Гу Чжаня замерла.
Ли Синьвэнь подошла: — Мяо Цуй еще не встала?
Гу Чжань промычал «угу» и сказал ей: — Может, подождете?
— ...
Ли Синьвэнь впервые за свою карьеру встретила такого непослушного ребенка. Она немного замерла и кивнула: — Можно.
Ли Синьвэнь села на диван в гостиной.
Гу Чжань никогда не чувствовал себя таким терпеливым. Он позвонил Мяо Су.
Тот быстро ответил, словно предвидя, что произошло: — Не встала, да?
Гу Чжань: — Угу.
Мяо Су: — Примени силу, просто вытащи ее.
— ...
— Неужели? — Гу Чжаню показалось смешным. — Я бы сказал, не нужно дополнительных занятий. У твоей сестры ведь хорошие оценки?
— У нее слабое место в учебе, — сказал Мяо Су.
— ...
— Ну и пусть слабое место.
Не успел он закончить, как дверь комнаты девочки открылась, и из нее показалась маленькая головка. Волосы у нее были растрепанные, как куриное гнездо.
— Где мой репетитор? — Мяо Цуй, потирая глаза, спросила.
На том конце Мяо Су сказал: — Она хочет занять первое место в классе, я просто помогаю ей осуществить ее мечту.
— ...
— Что за чушь, — Гу Чжань, казалось, был безмолвен: — Вы, брат и сестра, не доставайте меня, я еще хочу спать.
Девочка, которая только что не хотела заниматься с репетитором, вышла из комнаты и с сильным желанием учиться снова спросила его: — Старший брат Гу Чжань, где мой репетитор?
Такая переменчивость, казалось, открыла мужчине глаза. Он не удержался и погладил девочку по ее "куриному гнезду" на голове: — В гостиной.
— Хорошо, — Мяо Цуй побежала в гостиную.
Когда он повесил трубку Мяо Су, он услышал, как она сладко крикнула: — Учитель Ли пришел! Здравствуйте!
— ...
После этого Гу Чжань больше не занимался делами маленького ребенка, вернулся в комнату и снова заснул. В полусне он, кажется, услышал женский крик.
В комнате Мяо Цуй.
Мяо Цуй очень искренне извинилась: — Учитель, простите, простите, я только что пошутила, это подделка, это подделка!
Она убрала искусственного паука обратно в коробку.
— ...
Ли Синьвэнь сначала очень рассердилась, она действительно испугалась, но, увидев, как Мяо Цуй так послушно извиняется, подумала, что она, возможно, просто немного озорная, и добродушно сказала: — Ничего... ничего страшного.
— В следующий раз так не делай.
— Угу!
Время летело быстро, и вот уже следующая среда.
За неделю с лишним совместной жизни Гу Чжань почти полностью оценил уровень озорства Мяо Цуй.
Искусственный таракан был только началом, на следующий день была искусственная лягушка, на третий день — искусственные муравьи.
Вчера вечером, выйдя из душа, он обнаружил в постели питона толщиной с бедро, свернувшегося в блин в его одеяле. Внешне и по коже он почти не отличался от настоящего.
Хотя он быстро догадался, что это, увидев змею, он все равно почувствовал физиологическое отвращение, рассердился и рассмеялся одновременно.
В тот момент у него вдруг возникло желание связать ребенка и хорошенько поколотить.
В его буйной юности он мог бы это сделать.
— Где ты покупаешь эти штуки? — не удержался и спросил Гу Чжань, когда сушил густые маленькие волосы Мяо Цуй феном.
Мяо Цуй сказала: — На Таобао? Хочешь, я тебе ссылку пришлю?
— ... Ладно, у брата вкус более легкий.
Мяо Цуй словно что-то вспомнила, ее плечи дрогнули: — У той змеи вкус довольно сильный, я испугалась, когда распаковывала посылку, думала, это настоящая змея. Долго настраивалась психологически, несколько раз стукнула палкой, убедилась, что это не настоящая змея, только тогда осмелилась потрогать.
— Боишься, но все равно покупаешь, мазохистка, — Гу Чжань рассмеялся.
— Покупаю, потому что боюсь, — сказала Мяо Цуй.
— Готово, высушил, — Гу Чжань выключил фен и погладил Мяо Цуй по голове.
— Спасибо, братик, — сладко сказала Мяо Цуй.
— Брат хочет с тобой кое о чем договориться, — вдруг сказал Гу Чжань.
Мяо Цуй, которая собиралась лезть в постель, повернулась: — Мм?
— Впредь ты можешь сама сушить волосы? — сказал Гу Чжань. — Нельзя же...
— ...каждый раз просить брата тебе сушить?
Терпение человека ограничено.
— ...
— Не хочу, — Мяо Цуй нахмурилась. — Я не хочу сама сушить волосы, пусть ты мне сушишь.
— Тогда можешь не мыть голову, — мужчина немного беспомощно погладил Мяо Цуй по голове. — Ребенок, ты должна быть разумной.
— Брат, я ведь не настоящая нянька, верно?
— ...
Мужчина попытался поучать: — Тебе ведь... шестнадцать, да? Когда поступишь в университет, попросишь соседку по комнате посушить тебе волосы. Один-два раза ничего страшного, но твоя соседка по комнате не будет каждый раз соглашаться, верно?
Мяо Су, возможно, не учил девочку этим вещам.
Теперь он тоже ее опекун, обязан ей объяснить.
— ...О, — глаза Мяо Цуй, казалось, покраснели.
— ...
Увидев девочку такой, сердце Гу Чжаня смягчилось, но он тут же снова стал твердым, погладил Мяо Цуй по голове: — На самом деле, сушить волосы несложно. В следующий раз брат тебя научит, угу?
Мяо Цуй, кажется, сдержала слезы: — Хорошо.
Гу Чжань сказал: — И еще...
Он присел, оказавшись на одном уровне с Мяо Цуй: — Впредь не подкладывай, пожалуйста, на кровать брата искусственных тараканов, пауков и прочее?
— ...
Мяо Цуй поджала губы: — Разве шалости не весело?
— Тебе кажется весело, но другим не обязательно, — терпеливо сказал Гу Чжань, его голос был с легкой улыбкой.
Он немного не понимал, почему ребенок, который уже в старшей школе, до сих пор не понимает этих простых истин.
Хотя он часто называл ее "ребенок", это было просто привычкой. Мяо Цуй уже не такая маленькая.
В ее возрасте он один ездил на Северный полюс.
— Ты забыла? В тот день брат напугал тебя тараканом, ты ведь очень рассердилась? — сказал Гу Чжань.
— ...
Мяо Цуй отвернулась: — Не помню!
Она не ожидала, что поздно вечером Гу Чжань будет ее отчитывать. Как же это надоело, хуже, чем брат!
— Послушай брата... — Гу Чжань не думал, что однажды станет таким болтливым.
— Ладно, я поняла, поняла! — нетерпеливо сказала Мяо Цуй.
— Я хочу спать, уходи! — Личико Мяо Цуй слегка покраснело, словно от злости.
— ...
Гу Чжань тоже не мог больше общаться с этим трудным ребенком, встал: — Хорошо, тогда ложись пораньше.
— Уходи, быстро уходи! — Мяо Цуй бросила в него подушку.
Гу Чжань: — ...
Ему казалось, что этот ребенок, наверное, забыл, что сейчас живет в его доме.
Автор хочет сказать: Мяо·Двойные стандарты·Цуй: Это значит, что я могу шутить над другими, а другие не могут шутить надо мной!
Ну и что!
Хмф!
(Нет комментариев)
|
|
|
|