»
Воительницы, стоя на коленях, долго ждали, но приказа генерала так и не последовало. Не понимая, что происходит, они одна за другой подняли головы.
Их генерал застыла в последней позе, с поднятым мечом, широко раскрытыми глазами, обращенными на север…
Юная генерал семьи Сюань встретила свою смерть на границе между Тяньбэем и Наньчэном, под последние, полные силы ответные возгласы своих боевых сестер.
Бесплотная душа юного генерала летела и летела, с кровавого поля битвы обратно на юг.
На юге снег шел уже полночи. В это время дворцовый город Наньчэна был охвачен огнями, ледяной ветер хлестал по стенам, на мгновение превращая все в серебряные деревья и золотые цветы.
Внутри стен юный слуга Ци'эр шел за впереди идущими сановниками, не смея громко дышать. Он знал только, что Его Высочество супруг императора совершил тяжкую ошибку и сейчас привязан во Дворце Почтения Правилам, где его лично допрашивает Правительница.
Ци'эр семенил мелкими шажками, мельком взглянув на снег, разлетавшийся от подолов идущих впереди. Он слегка повел шеей, и комок снега соскользнул с черепицы крыши, заставив его вздрогнуть.
«Как же холодно сегодня, — подумал он. — А Его Высочество страдает от холода. Сможет ли он выдержать?»
Ци'эр украдкой поднял глаза на шаткие дворцовые стены. Сегодня эта красная черепица казалась особенно режущей глаз. Он поспешил вперед.
Купол Дворца Почтения Правилам был открыт, обнажая полусветлое небо, с которого лениво падал редкий снег.
К окружающим колоннам были прикованы железные цепи. Посреди них на коленях стоял мужчина с распущенными длинными волосами.
Его белая рубашка была изодрана в клочья ударами кнута, черные пряди волос смерзлись от инея, светло-карие, дымчатые глаза были прикрыты, но он упрямо цеплялся за жизнь, не желая уходить.
Правительница восседала на высоком резном троне и спросила его:
— Ты знаешь, кто доставил письмо?
— Не знаю, — ответил он.
Правительница сделала глоток вина и спросила снова:
— Это почерк Сюань Цзы?
— Нет, — последовал ответ.
Глазурованная чаша с вином описала дугу и точно ударила мужчину по виску. Кровь залила его ресницы, окрасив все в багровый цвет.
Сердце Правительницы затрепетало от гнева. Она взмахнула алыми широкими рукавами над столом, и свитки, фрукты с грохотом посыпались на пол.
Она подошла к мужчине, подобрала с пола осколок чаши и приподняла им его подбородок:
— Ты так за нее заступаешься?
Острый осколок оставил кровавую царапину. Мужчина с улыбкой посмотрел на Правительницу, но не ответил.
— Неважно, признаешь ты или нет, — Правительница выпрямилась и знаком приказала облить его тазом кипятка. — Даже если ее Армия Сюань подобна духам и демонам, она не сможет одна противостоять десяти. Твоя Сюань Цзы в конце концов умрет.
Горячая вода хлынула на его ледяное тело, обжигая сквозь онемение.
Весть о поражении пришла в столицу с гонцом на рассвете.
Сяо Жуань, дрожа всем телом, пробежала по длинным ступеням, сжимая в руке почерневший от крови генеральский приказ. Она упала на колени в главном зале и, произнеся четыре слова «Вся армия… уничтожена…», потеряла сознание.
Ее лицо было покрыто засохшими кровавыми следами, вид был слишком ужасающим. Слуги поспешно позвали придворного лекаря.
Однако прибывший лекарь лишь покачал головой и сказал:
— Эта кровь не принадлежит девочке. Она не ранена, просто перенесла сильный испуг и крайнее истощение. Отдохнет несколько дней и придет в себя.
Но запах крови от Сяо Жуань был слишком сильным. Присутствующие в зале мужчины-слуги невольно зажимали носы, их лица выражали отвращение. Дворцовый чиновник поспешно махнул рукой, приказывая унести ее.
После того как тело Сяо Жуань унесли, во Дворце Почтения Правилам вновь воцарилось напряженное молчание противостояния двух людей.
— Ха, ха-ха-ха, как хорошо, все мертвы, — Правительница опустила голову и выхватила еще одну чашу вина из рук сановника. — Цзыянь, ты ведь мой человек, почему ты так упорно защищаешь этого юного генерала?
— Она младше тебя на восемь лет, целых восемь лет! Неужели ты все еще надеешься, что она выйдет за тебя замуж?
— Цзыянь, скажи честно, с тех пор как ты женился на мне, как я обычно к тебе относилась? Почему в итоге ты все равно остаешься на ее стороне… Неужели я настолько не заслуживаю твоего доверия?
— Скажи мне, в чем я ей уступаю?
Произнеся это, Правительница почувствовала, что потеряла самообладание, испуганно замолчала и одернула полы своей одежды.
Цзыяню стало смешно, и он рассмеялся, с усмешкой бросив ей:
— В чем уступаешь? Ты… ты с самого начала и до конца ей уступала.
— Вот как, — Правительница рассмеялась от злости, присела на корточки, опершись локтями о колени, и посмотрела на него. — Говори что хочешь. Сейчас она — всего лишь никчемная жизнь на границе, одинокий призрак. Возможно, даже ее кости растащили и обглодали дикие псы, не оставив и следа.
Правительница яростно поносила генерала семьи Сюань, защищавшую границы Наньчэна, не выказывая ни капли былой признательности между правителем и подданным.
— Правительница, — вздохнул Цзыянь и, подняв голову, встретился с ней взглядом. — Вы действительно… законченная мерзавка.
Сказав это, Его Высочество супруг императора улыбнулся.
Его взгляд устремился за чем-то вверх, кружась все выше и выше, пока холод не отнял у него последний вздох.
В тот момент, когда он закрыл глаза, в его сознании вспыхнула улыбка — это юная Сюань Цзы, окруженная легким снежком, улыбалась ему.
Ее лицо было залито кровью, но казалось чище этого летящего снега.
Тогда ему следовало протянуть руку и помочь ей утереться.
Когда Хэ Цзыянь снова открыл глаза, он оказался зажатым в темной толпе людей, стоящих в очереди на перерождение.
Почти все здесь были одеты в алые или черные доспехи, у многих не хватало конечностей, лица были лишены всякого выражения.
Хотя здесь собрались их души, они все еще походили на мертвецов.
Должно быть, это были те воины, что пали жертвами так называемых «императорских интриг».
Хэ Цзыянь вышел из очереди и устремился вперед, к знакомой красной фигуре, которая двигалась против потока, беспомощно озираясь по сторонам.
«Надо попытаться. Вдруг получится ее схватить?»
(Нет комментариев)
|
|
|
|