Девять. Искусство призыва дождя (Часть 2)

Поэтому он «прошептал» императору так, чтобы все слышали: — Ваше Величество, видите, этот человек такой грубый. Я же говорил, что монахи круче даосов.

Фан Фань не мог стерпеть такого оскорбления и тут же выпалил: — Ты, Бяньсаньэр, ничего не понимаешь и несешь чушь! Я сейчас покажу тебе кое-что крутое!

Не дожидаясь реакции окружающих, Фан Фань подумал и спросил Минамото-но Ёримицу: — Я спрошу тебя, когда я только прибыл сюда, то увидел, что у вас земля высохла, погода жаркая, а на небе давно не было дождя?

Минамото-но Ёримицу не знал, что задумал этот юноша, и хотя речь Фан Фаня была немного невежливой, все же ответил: — Уже больше трех месяцев.

Фан Фань снова спросил: — Есть ли у вас здесь недавно зарезанные свиньи, коровы и овцы?

Минамото-но Ёримицу: — Сегодня приготовили пир, как раз есть.

Фан Фань: — Подготовьте стол высотой в четыре фута, курильницу, свежие головы свиньи, коровы и овцы по одной, стопку желтой бумаги, а затем прошу всех переместиться в дом.

Он поднял голову к небу, приняв загадочный вид: — Я совершу ритуал и призову дождь.

Минамото-но Ёримицу сказал: — Ого, ты еще и дождь можешь вызвать?

Фан Фань: — Вот увидишь!

Хотя Минамото-но Ёримицу и говорил с сарказмом, он все же велел людям подготовить все необходимое для Фан Фаня, а также приказал установить на площади навес от дождя и расставить стулья. Никто из присутствующих никогда не думал, что человек может изменить погоду, и все хотели своими глазами увидеть, как Фан Фань превратит место, где уже три месяца светит солнце, в дождливое.

Оммёдзи клана Минамото тут же провели гадание, и все опытные в предсказаниях оммёдзи пришли к выводу, что «сегодня здесь дождя не будет».

Вскоре алтарь был готов. Фан Фань встал перед столом, заставленным необходимыми предметами, и начал рисовать талисманы киноварью.

— Великий оммёдзи, этот даос из Великой Тан действительно может вызвать дождь? — Сэймэй сидел рядом с Минамото-но Ёримицу. Он все же немного беспокоился о мнении «того человека», который сидел в стороне и наблюдал за происходящим, и не стал отвечать на сарказм главы клана Минамото в свой адрес. Он равнодушно ответил: — Посмотрим, и узнаем.

Хотя он так сказал, на самом деле Сэймэй тоже хотел посмотреть. Он слышал, что могущественные даосы Великой Тан могут изменять погоду, но Фан Фань был всего лишь двадцатипятилетним юношей, и он не знал, обладает ли Фан Фань такими способностями.

Однако, судя по его уверенному виду, он, вероятно, справится.

Сэймэй мог только так думать.

В этот момент небо было ясным, солнце висело высоко и неустанно излучало свою энергию, на земле было жарко, и не было ни малейшего ветерка.

Фан Фань сначала сказал на языке Фусан: — Я использую четыре заклинания: первое призовет ветер и облака, второе — гром и молнию, третье — проливной дождь, четвертое — рассеет дождь и облака!

Затем он вытащил из рукава меч, направил его острием к небу и произнес молитву на китайском языке.

Поскольку расстояние было немалым, а Фан Фань говорил быстро, Сэймэй не понял, что он произносит.

Закончив молитву, Фан Фань ударил плашмя мечом по столу. Когда меч поднялся, он подхватил желтый талисман с красными иероглифами, и тот завис в воздухе.

Фан Фань взял меч в обратную руку, острием к небу за спиной, левой рукой сделал Секрет меча, указал на талисман и крикнул: — Быстро!

Красные иероглифы на желтом талисмане вспыхнули ярким красным светом, словно собираясь вырваться из бумаги. Через мгновение иероглифы внезапно вспыхнули огнем и мгновенно превратили талисман в пепел.

Через три вдоха откуда-то подул прохладный ветер, взбодривший всех.

Ветер становился все сильнее, влажность и холод в нем тоже усиливались. В мгновение ока на всей территории клана Минамото поднялся сильный ветер, флаги в городе развевались на ветру.

Неизвестно когда, но люди перестали видеть солнце, потому что над их головами нависла огромная тяжелая туча.

Только второй желтый талисман, который неизвестно когда появился перед алтарем Фан Фаня, оставался неподвижным.

Одежда Фан Фаня развевалась на ветру, он не сводил глаз с талисмана, две золотистые ленты на его даосской шапке тоже развевались на ветру.

В этот момент его яркое желтое одеяние стало единственным цветом под этим мрачным небом.

Фан Фань по-прежнему сжимал левую руку в кулак, только указательный и средний пальцы были выпрямлены, образуя Секрет меча, и указывали на желтый талисман: — Быстро!

Заклинание на талисмане вспыхнуло молнией, превратив бумагу в пепел, но молния не рассеялась, а с шипением устремилась в небо, погрузившись в тучи.

— Гром! Гром!

Облака словно загорелись от молнии и забурлили.

В облаках время от времени вспыхивали белые молнии, словно электрические змеи, извивающиеся в облаках, раскаты грома раздавались между небом и землей.

Фан Фань направил меч к небу, третий желтый талисман взлетел и устремился прямо в облака.

— Быстро!

В этот момент все вокруг затихло, ветер стих, гром перестал греметь, на площади стало так тихо, что можно было услышать, как падает игла.

Пока первая капля дождя не упала на землю.

— Кап, — раздался чистый и приятный звук.

Затем капли дождя становились все чаще и быстрее, и в мгновение ока превратились в ливень!

Минамото-но Ёримицу протянул руку, ощущая прохладу капель дождя, бьющих по ладони, и спросил Сэймэя: — Великий оммёдзи, есть ли у господина Фана какие-либо предпочтения?

Сэймэй взглянул на него и сказал ему то, что нужно.

Минамото-но Ёримицу был поражен, он дернул уголком рта и спросил Сэймэя: — Ты серьезно?

Сэймэй кивнул, глядя на Фан Фаня сквозь пелену дождя: — Он серьезно.

Минамото-но Ёримицу тяжело кивнул и сказал: — Я понял.

В этот момент раздался негромкий, но разносящийся между небом и землей голос Фан Фаня: — Остановись!

В мгновение ока дождь прекратился, облака рассеялись, ветер стих, гром перестал греметь.

Небо снова стало ясным, и только большие лужи на земле свидетельствовали о том, что только что прошел сильный дождь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Девять. Искусство призыва дождя (Часть 2)

Настройки


Сообщение