Шесть. Первая встреча с Сэймэем

Следующий месяц Фан Фань провел, путешествуя по Фусан вместе с ёкаями.

По пути им то и дело встречались горные духи и дикие чудовища, но ёкаям даже не приходилось вмешиваться — Фан Фань с легкостью призывал небесные молнии, превращая врагов в пепел.

Ёкаи даже ни разу не видели, как он использует свой меч.

Они и не догадывались, что Фан Фань вовсе не призывал небесные молнии — это была высокоуровневая техника, и Фан Фаню было сложно ее использовать.

Он использовал лишь простейшее заклинание удара молнии.

Дело было не в том, что Фан Фань был слишком силен, а в том, что попадавшиеся им на пути ёкаи были слишком слабы.

Когда группа (ёкаев?) добралась до Киото, Фан Фань уже более-менее (по его собственным словам) освоил язык Фусан и наслушался от матросов и Гуан Чжи всевозможных «житейских мудростей Фусан».

Незаметно наступила осень.

Остановившись на ночлег у Киото, Гуан Чжи велел нескольким ёкаям остаться за городом, а сам вместе с Фан Фанем вошел в город через ворота Цутимикадо.

В тишине ночи они прошли по улице Цутимикадо к дому, от которого веяло запустением.

Они уже собирались постучать, когда дверь открыла девушка в танском наряде (одежда танцев, а не современная) и сказала: — Хозяин знал, что придут гости. Пожалуйста, следуйте за мной.

С этими словами девушка повернулась и пошла в дом. Фан Фань и Гуан Чжи последовали за ней.

Войдя во двор, Фан Фань понял, откуда взялось ощущение запустения: сад был совершенно заброшен. Сорняки у стены, вьюнок на колоннах, ипомея, оплетающая деревья, — все росло само по себе.

В коридоре даже было слышно стрекотание насекомых.

Девушка провела их к комнате в глубине двора и сказала: — Хозяин уже давно ждет.

После чего исчезла.

— О, так это сикигами? — с интересом произнес Фан Фань. Гуан Чжи задумался и ничего не ответил, а просто подошел и вошел в комнату.

Фан Фань пожал плечами и последовал за ним.

В деревянной комнате было двое. Один, одетый в белое каригину, полусидел-полулежал, потягивая вино, другой был в придворном наряде, с мечом у пояса.

— Господин Боя, это тот самый герой из морской страны, о котором я вам говорил, — сказал мужчина в белом, обращаясь к воину с ленивой интонацией.

У мужчины в белом были алые губы и тонкие черты лица. Он был красив, и в нем было что-то сверхчеловеческое… очарование.

Должно быть, это и есть знаменитый оммёдзи Абэ-но Сэймэй, «рожденный от лисицы-оборотня».

Сэймэй перевел взгляд на Фан Фаня: — Полагаю, это и есть наш редкий гость из Великой Тан?

Фан Фань в этот момент засмотрелся на картину на стене и не сразу услышал слова Абэ-но Сэймэя.

Только когда Гуан Чжи прочистил горло и толкнул Фан Фаня локтем, тот очнулся.

Фан Фань указал на картину и, глядя на Абэ-но Сэймэя, спросил: — Котодама?

Абэ-но Сэймэй слегка кивнул: — Верно.

В этот момент в раздвижную дверь с другой стороны комнаты постучали, затем дверь приоткрылась, и один за другим вошли маленькие бумажные человечки ростом Фан Фаню по колено, неся подносы. У них были круглые головы и простые, угловатые тела.

Когда они повернулись боком, Фан Фань заметил, что они действительно тонкие, как бумага.

Бумажные человечки поставили подносы на маленькие столики, которые внесли другие бумажные человечки, затем повернулись и поклонились Фан Фаню и Гуан Чжи.

(Теперь стало ясно, что это передняя сторона.) Затем они организованно вышли из комнаты.

Сэймэй пригласил гостей сесть и сказал: — Это рыбаки принесли сегодня днем — только вечером разделали.

Перед каждым стоял маленький столик с изысканными блюдами, приготовленными бумажными человечками: жареный угорь, политый каким-то соусом, маринованная в уксусе скумбрия, небольшая тарелка маринованного редиса и несколько тонких лепешек.

И, конечно же, кувшин вина.

Фан Фань подумал: "Интересно, эти бумажные человечки не сгорают, когда готовят?" Впрочем, он не стал зацикливаться на этом. Когда перед Фан Фанем ставят что-то аппетитное, он не может думать ни о чем другом.

Кожица угря была хрустящей, а мясо — нежным. Соус был сладким с едва заметной горчинкой.

Маринованный редис был хрустящим и освежающим, а скумбрия имела особый, необычный вкус.

Когда все немного поели, Сэймэй спросил: — Господин Гуан Чжи и этот…

Фан Фань представился: — Фан Фань.

Сэймэй кивнул и продолжил: — …Господин Фан, вы прибыли в Киото и сразу же посетили мой скромный дом. Полагаю, у вас есть какое-то дело?

— Не буду скрывать, господин Сэймэй, дело вот в чем… — начал Гуан Чжи.

Как уже упоминалось, Гуан Чжи и его матросы были родом из нецивилизованной страны под названием Судзукадзима, расположенной на острове к востоку от Фусан. Все жители острова были ёкаями, но поскольку они жили только на острове и занимались морской торговлей, не угрожая четырем островам Фусан, оммёдзи Фусан не трогали их.

Гуан Чжи был капитаном торгового судна. Много лет назад он потерпел кораблекрушение и был спасен Оотакемару. Более того, Оотакемару, уже ставший ёкаем, узнал в нем «брата», в которого когда-то кидался грязью, и привел Гуан Чжи на Судзукадзиму.

На острове жили ёкаи, но, вопреки ожиданиям, там царил мир и покой. Поля были соединены дорогами, был слышен лай собак и пение петухов.

Ёкаи жили на острове мирно и счастливо.

Правитель острова, Оотакемару, чувствуя ответственность за спасенного им человека, хорошо относился к Гуан Чжи, с которым у него были особые отношения.

К тому же, Гуан Чжи был опытным мореплавателем и, прожив некоторое время на острове, сам стал ёкаем, причем довольно сильным. Поэтому Оотакемару сделал его капитаном торгового судна острова.

Долгое время работая на благо Судзука-сан, Гуан Чжи постепенно стал частью острова. К тому же, он был умен, а Оотакемару был не слишком сообразителен, поэтому он переложил на Гуан Чжи все дела и тот, естественным образом, стал кем-то вроде главного вассала Оотакемару. С таким положением он мог бы считаться коллегой Альфреда или Себастьяна.

Два месяца назад из сокровищницы Судзука-сан украли ценную вещь.

По словам Гуан Чжи, Оотакемару, узнав о краже, чуть не заплакал.

Как ни расспрашивал Гуан Чжи, Оотакемару не говорил, что это за вещь и как она выглядит… Говоря об этом, Гуан Чжи через каждые два слова вздыхал: — И за что мне такое наказание? Почему он совсем не думает о чувствах своих подчиненных?!

А Оотакемару по какой-то причине не мог покинуть Судзука-сан, поэтому ему пришлось отправить Гуан Чжи на поиски вора и пропавшей вещи.

Сэймэй выслушал его, отпил вина и спросил: — Так зачем же вы пришли ко мне?

Гуан Чжи достал из-за пазухи кинжал и протянул его Сэймэю: — Это один из кинжалов вора. Пожалуйста, господин Сэймэй, взгляните на него.

Сэймэй не взял кинжал, а смущенно сказал: — Даже если вы дадите мне кинжал вора, я ничего не смогу сделать — я не силен в гадании.

Минамото-но Боя, известный своей добротой, и, как и Гуан Чжи, работавший на другого человека, из сочувствия к коллеге-подчиненному, вступился: — Сэймэй, неужели совсем ничего нельзя сделать?

Сэймэй взглянул на Боя и неторопливо сказал: — Давайте пока отложим это. А что за история у господина Фана? Мне очень интересно…

Фан Фань не стал уклоняться и рассказал о себе.

Сэймэй, улыбаясь, выслушал его, а Минамото-но Боя хлопнул себя по колену: — Какой благородный монах!

Пылкий Минамото-но Боя всегда восхищался добрыми людьми.

Сэймэй допил вино, постучал пальцем по столику и сказал: — Я не силен в гадании, но я знаю одного мастера, который угадывает девять раз из десяти. Я могу вас с ним познакомить.

Затем он посмотрел на Фан Фаня и Гуан Чжи и добавил: — Но у меня есть условие…

Гуан Чжи тут же сказал: — На моем корабле есть золото и драгоценности…

Но Сэймэй прервал его: — Мне не нужны деньги. Мне нужно, чтобы вы двое помогли мне в одном деле.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Шесть. Первая встреча с Сэймэем

Настройки


Сообщение