Иногда, играя на заднем дворе, Сыцзю видела, как дети из деревни у подножия горы собирались в группы и весело проводили время.
Цинъюань замечал в ее глазах глубокую зависть. Почему у других так много друзей, а у нее только он и Ямэй?
Как бы ни заботились о ней Цинъюань и Ямэй, как бы ни баловали ее, она чувствовала в их отношении оттенок почтительности, и это ее огорчало.
Ей хотелось иметь друзей, которые не обращали бы внимания на ее происхождение, но, учитывая ее положение, найти таких было непросто.
Сыцзю пыталась подружиться с деревенскими детьми. Их одежда была покрыта заплатками, лица покраснели от холода, а на руках виднелись трещины. Их кожа совсем не была похожа на нежную кожу ребенка из богатой семьи.
Видя нарядную одежду Сыцзю и ее светлую, чистую кожу, дети сторонились ее. Стоило ей радостно подбежать к ним, как они разбегались, словно от чумы.
Каждый раз Сыцзю, понурив голову, возвращалась домой разочарованной.
Она обнимала Дунлая. Казалось, только он не презирал и не избегал ее.
— Дунлай, почему меня никто не любит?
Дунлай лизнул ее в щеку своим розовым язычком и потерся головой о ее руку, ласкаясь.
Он словно пытался утешить ее, показать, что она ему дорога.
Но Сыцзю не привыкла сдаваться. Ей пришла в голову отличная идея, как завести много друзей.
Вместе с Ямэй и важным Дунлаем она отправилась в кабинет дедушки.
Как только они вошли, попугай дедушки, встревоженный, заметался по жердочке. Если бы не золотая цепочка на его лапке, он бы давно удрал.
Старый Цзи, увидев внучку, улыбнулся и пригласил ее сесть, велев Дахуа принести угощения.
Сыцзю услужливо села рядом с дедушкой. В кабинете был и Цинъюань, который, казалось, обсуждал с дедушкой какую-то книгу. Сыцзю, сжав руки в кулачки, начала заботливо массировать дедушке плечи.
— Ого! — удивился старик, заметив ее старания. — Кажется, наша юная госпожа пришла ко мне с какой-то просьбой?
Сыцзю мило улыбнулась, прищурив глаза, и подумала, как лучше ответить.
— Дедушка, мне нужна твоя помощь.
Старый Цзи удивился еще больше и, указывая на Сыцзю, сказал Цинъюаню: — Ты только посмотри, она даже стала вежливой! Вот что значит образование! Раньше она никогда не просила ни о чем.
— Госпожа всегда была очень вежлива, — подтвердил Цинъюань.
Каждый раз, когда Цинъюань называл ее «госпожой», Сыцзю хмурилась. Ей это не нравилось.
— Дедушка, ты поможешь мне? — спросила она.
Старый Цзи рассмеялся.
— Ты даже не сказала, о чем просишь. Как я могу тебе помочь?
Сыцзю наклонилась к дедушке и серьезно произнесла: — Дедушка, я видела, что в деревне у подножия горы живет много детей. Они живут очень бедно! Я подумала… Я хочу пригласить их учиться вместе со мной. Учитель Му все равно преподает, какая разница, одному ученику или нескольким?
Цинъюань чуть не поперхнулся чаем. Что это за сравнение? Неужели он и Сыцзю для Учителя Му всего лишь… овцы?
Старый Цзи посмотрел на внучку. Неужели эта малышка уже научилась так рассуждать и выдвигать требования?
Словно желая испытать ее, он спросил: — А почему ты хочешь, чтобы они учились вместе с тобой?
Сыцзю, не задумываясь, ответила: — Потому что я хочу, чтобы со мной кто-нибудь играл. Я хочу иметь друзей.
(Нет комментариев)
|
|
|
|