Глупышка

Императору Мо польстили слова Сыцзю о том, что он похож на ее отца. Он и хотел относиться к ней, как к дочери.

Какие бы ошибки она ни совершила, он всегда будет на ее стороне.

Впервые Сыцзю продемонстрировала силу своих фиолетовых глаз одним солнечным днем.

Старый Цзи, держа в руках своего любимого попугая, пришел во двор к жене и увидел Сыцзю. Девочка с двумя хвостиками сидела на каменной скамье, болтая ногами.

Каждый раз, видя внучку, старик радовался, и его лицо озаряла улыбка.

Сыцзю, сидя на скамейке, что-то увлеченно делала на столе. Подойдя ближе, дедушка увидел, что девочка поймала кузнечика и с удовольствием играла с ним.

Он, улыбаясь, поставил попугая на стол и сел напротив Сыцзю.

Сыцзю, увлеченная кузнечиком, почувствовала, что рядом кто-то есть. Подняв голову, она увидела дедушку.

Она была рада видеть его, но, заметив попугая на столе, надула губы.

— Дедушка, не хочу на него смотреть.

Этот попугай наводил на Сыцзю ужас. Даже спустя много лет она не любила птиц, особенно попугаев.

То ли попугай почувствовал неприязнь Сыцзю, то ли это был его естественный инстинкт, но он подлетел к девочке, схватил кузнечика и, проглотив его за пару раз, с довольным видом вернулся на золотую жердочку.

Старый Цзи подумал, что внучка сейчас расплачется, ведь ее лицо помрачнело…

Сыцзю замерла на несколько секунд, а затем строго сказала попугаю: — Выплюнь его!

Попугай, конечно же, не понял ее слов. Он взмахнул крыльями, уселся на жердочку и, гордо выпятив грудь, словно победитель, отвернулся.

Однако в глаза Сыцзю он не смотрел.

— Мир вашему дому! Благополучия и процветания! Глупышка, — проговорил попугай.

Старый Цзи, указывая на попугая, улыбнулся. Он знал, что слово «глупышка» птицу научила его внучка.

Он подумал, что это всего лишь кузнечик, их полно на заднем дворе, можно поймать другого.

Он хотел что-то сказать Сыцзю, но девочка вдруг взобралась на стол, схватила попугая за шею и заставила его посмотреть ей в глаза.

— Глупышка, верни мне моего Прыгуна!

Ее фиолетовые глаза сверкнули. Старый Цзи замер, забыв о попугае.

Попугай не выдержал и трех секунд, глядя в глаза Сыцзю. Он закрыл глаза и обмяк в ее руках.

Сыцзю отпустила его, и попугай упал на стол.

Глупый попугай потерял сознание от одного лишь взгляда.

Сыцзю испугалась, что задушила любимого питомца дедушки. Она решила побежать к бабушке за помощью.

Но старый Цзи, не обращая внимания на птицу, рассмеялся и, сидя на скамье, повторял: — Хорошо! Хорошо! Хорошо!

Сыцзю, как ошпаренная, бросилась бежать. Она боялась, что дедушка вдруг рассердится. «Глупая птица, такая хрупкая», — подумала она. — «Раз и умерла…»

Старый Цзи рассказал жене о случившемся. Старая госпожа удивилась: — Не может быть! Хэну было уже больше десяти лет, когда у него проявились первые способности, а эта девочка еще совсем маленькая!

— Вот почему главой клана должен быть тот, кто рожден с фиолетовыми глазами! Это дар небес! — с гордостью ответил старик.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение