Наставление

Старая госпожа сидела на резной кровати-тахте из красного дерева, облокотившись на низкий столик. В ее руках медленно перебирались четки. Из курильницы за ширмой струился тонкий аромат сандала, наполняя комнату атмосферой скромной роскоши, присущей знатному роду.

Цзи Хэн сидел напротив матери. Он взял фарфоровый чайник, наполнил чашку матери, а затем и свою.

— Матушка, вы позвали меня. Что-то случилось?

Старая госпожа перестала перебирать четки и, глядя перед собой, не обращаясь к сыну, тихо произнесла: — Как поживает моя внучка? Что-то я давно ее не видела. Наш дом слишком большой, ему не хватает тепла.

Цзи Хэн понял, что мать просто соскучилась по внучке.

— Матушка, с Сыцзю все хорошо! Жухуа заботится о ней, она даже немного поправилась.

Сыцзю не поправилась, а скорее опухла…

Старая госпожа недовольно хмыкнула. Она невзлюбила невестку с первого взгляда.

Дело было не только в ее отношении к сыну, но и в ее высокомерии.

Если у нее был возлюбленный, почему она не настояла на своем? В итоге, под давлением или по собственной воле, она все равно выбрала выгодную партию. Раз уж решила выйти замуж, должна нести ответственность за свой выбор, а не ходить с недовольным лицом. Как такая женщина могла понравиться старой госпоже?

— Мне кажется, в последнее время в доме развелось много живности. Смотрите, как бы ночью что-нибудь не случилось с Сыцзю. Если с моей внучкой что-то произойдет, я вам этого не прощу.

Цзи Хэн не понял, что имела в виду мать.

— Матушка, какая живность? Я не понимаю…

Старая госпожа тяжело вздохнула. Ее никчемный сын был просто невыносим.

Она ударила по столику, чай в чашках расплескался.

— Думаешь, я не замечу, если в мой дом проберется какая-нибудь нечисть? Я прошу тебя следить за ребенком, а ты мне тут голову морочишь!

Видя, что обычно тихая мать разгневана, Цзи Хэн не посмел возражать.

— Матушка, не сердитесь. Я все сделаю. Завтра же приведу Сыцзю к вам.

Цзи Хэн решил, что мать просто проявила заботу, и не придал ее словам особого значения. В Поместье Цзи столько слуг, разве могли они допустить, чтобы с Сыцзю что-то случилось? К тому же, Сыцзю была его сокровищем, он всегда оберегал дочь.

Вечером Жухуа снова предложила Цзи Хэну переночевать в гостевой комнате, и он с готовностью согласился.

Но в гостевой комнате он никак не мог уснуть. Вспомнив слова матери, он почувствовал беспокойство за жену и дочь. Решив, что лучше уж Жухуа обидится, он вернулся в спальню.

Еще не дойдя до двери, он услышал тихий плач Сыцзю. Казалось, она плакала так долго, что совсем выбилась из сил.

Сердце Цзи Хэна сжалось. Он бросился к двери и распахнул ее. — Жу…

Увиденное повергло его в ужас. По телу ребенка ползали отвратительные насекомые, змея обвилась вокруг нее, не давая дышать…

А Жухуа бесстрастно смотрела на Сыцзю в бочке. Это же их ребенок! Как она могла…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение