Глава 14. Взаимные козни

В прошлой жизни Чэнь Фань больше всего любил яньдусянь весной, потому что именно весенние побеги бамбука делали этот суп самым вкусным.

Он перепробовал яньдусянь во всех известных ресторанах Цзяннаня, но никогда не встречал такого восхитительного бульона.

Примечательно, что в этот суп он не добавил ни крупинки соли. Весь его изумительный вкус был результатом идеального сочетания натуральных ароматов ингредиентов.

Не в силах остановиться, Чэнь Фань присел на корточки у котла и начал жадно хлебать суп, опустошая одну миску за другой.

— Йо! — Внезапно появился Крысиный король, держа в лапах какой-то предмет.

Чэнь Фань облизал губы и фыркнул: — Чего тебе?

— Йо! — Крысиный король разжал лапы, показывая нефритово-зелёный бамбуковый лист. Было видно, как он дорожит этим листом, на его мордочке читалась нескрываемая жадность.

— Твои подданные хотя бы приносили фрукты и побеги бамбука в обмен на еду, а ты хочешь меня накормить одним листом? — презрительно сказал Чэнь Фань.

— Йо-йо-йо! — Крысиный король, казалось, был возмущён таким пренебрежением и начал размахивать листом, пытаясь что-то объяснить.

Чэнь Фань не понимал, что он хочет сказать.

— Эх, языковой барьер — это настоящая проблема, — вздохнул он. Однако Чэнь Фань заметил, что этот лист чем-то необычен. Видя, как король им дорожит, он решил обменять его на миску супа. В любом случае, он ничего не терял.

Чэнь Фань зачерпнул полную миску супа, добавил туда несколько кусочков мяса и бамбука и отнёс к краю рощи.

Крысиный король смотрел на него с подозрением, опасаясь подвоха.

Чэнь Фань презрительно посмотрел на него в ответ. «Если бы не твои многочисленные подданные, я бы давно отвёл тебя к реке на прогулку», — подумал он.

Поставив миску на землю, Чэнь Фань отошёл на несколько шагов, не боясь обмана.

Крысиный король, принюхиваясь, невольно облизался. Медленно подполз к миске и осторожно лизнул бульон, не спуская глаз с Чэнь Фаня.

Вскоре восхитительный вкус супа рассеял его опасения. Он схватил миску и начал жадно лакать, словно никогда в жизни не пробовал ничего подобного.

Опустошив миску, он довольно икнул.

Чэнь Фань был уверен в непревзойдённом вкусе своего супа. Теперь, когда Крысиный король попробовал его, панда не сомневался, что тот попадётся в его ловушку.

— Йо! — Крысиный король, наконец, вспомнил о своей цели. Держа миску, он жестами показал, что хочет ещё, и положил на землю драгоценный лист.

Чэнь Фань понял, что король хочет добавки.

Он улыбнулся, понимая, что Крысиный король попался на крючок.

— Жди, — сказал Чэнь Фань. Он вернулся к котлу, взял чистую миску, наполнил её супом и отдал королю, забрав зеленый лист.

Крысиный король, держа миску, не стал есть, а осторожно отнёс её в рощу.

Чэнь Фань проводил его взглядом и вернулся к пещере. При свете костра он внимательно осмотрел нефритово-зелёный бамбуковый лист.

Лист был тонкий, как крыло цикады, но при этом удивительно прочный.

Не зная, для чего он нужен, Чэнь Фань сунул лист в рот и попробовал на вкус.

По рту разлился резкий холодок, словно он выпил целый флакон мятных капель. Чэнь Фань тут же выплюнул лист и начал плеваться.

— Йо-йо-йо! — Крысиный король как раз вернулся с пустой миской и, увидев это, злорадно рассмеялся.

Чэнь Фань сердито посмотрел на него, желая ответить, но язык онемел.

— Йо-йо-йо, — Крысиный король поставил миску и жестами показал на лист, лежащий на земле.

Чэнь Фань всё ещё не понимал, что тот хочет сказать.

Крысиный король, не зная, как ещё объяснить, схватил обслюнявленный лист, вытер его и приложил себе ко лбу, изображая глубокую задумчивость.

Чэнь Фань посмотрел на зелёный хохолок на голове короля и решительно покачал головой.

— У меня нет такого желания, как у тебя. Оставь его себе.

Видя, какой Чэнь Фань непонятливый, Крысиный король подпрыгнул и прилепил лист ему на лоб.

Чэнь Фань рассвирепел и хотел было проучить наглеца, но вдруг почувствовал, как прохладная волна разливается от макушки по всему телу. Его затрясло, и он почувствовал приятное покалывание, словно паря в облаках.

Чэнь Фань погрузился в это блаженное состояние, напоминающее просветление.

— Йо-йо-йо, — Крысиный король, видя, что глупая панда наконец-то попалась, радостно крикнул.

Из бамбуковой рощи высыпала толпа крыс и окружила котел.

— Йо! — скомандовал Крысиный король, и крысы послушно выстроились в очередь.

Король зачерпнул из котла похлебку и дал каждой крысе попробовать понемногу. Супа было мало, а крыс много, поэтому всем досталось лишь по глотку.

Вскоре котел опустел. Крысиный король вылизал его дочиста и вместе со своими подданными скрылся в роще.

Он подумывал убить панду и съесть её, но решил, что раз уж этот глупец умеет готовить такую вкусную еду, то можно и дальше его использовать.

Чэнь Фань с листом на лбу просидел в оцепенении до самого рассвета.

Очнувшись, он вскочил на ноги и проверил, все ли части тела на месте. Убедившись, что ничего не пропало, он облегченно вздохнул.

— Вот я лопух! — с ужасом подумал Чэнь Фань. — Если бы у Крысиного короля были дурные намерения, я бы стал лёгкой добычей. Нужно быть осторожнее.

— С разумными зверями шутки плохи! — Чэнь Фань снял с лба лист. Тот высох и превратился в пыль.

— Это точно какая-то ценная вещь. Интересно, сколько таких листьев у Крысиного короля? — Чэнь Фань потёр лоб, убеждаясь, что тот не изменил цвет, и обернулся. Супа не осталось ни капли.

— Вот гад! Хоть бы глоток оставил! — проворчал Чэнь Фань. Он с трудом сдержался, чтобы не поджечь всю рощу.

— Ах, так ты решил со мной хитрить? Ну, погоди! — В глазах Чэнь Фаня блеснула хитрая искорка.

Он вернулся в пещеру, надел свой маскировочный костюм, взял копье и направился к улью.

Улей на обрыве выглядел как обычно. Пчёлы сновали туда-сюда, словно ничего не случилось, и ничто не напоминало о недавней потере большей части рабочих пчёл.

Чэнь Фань не стал подходить слишком близко. Спрятавшись в кустах, он выждал удобный момент, бросил горсть камней в улей и, крича: «Йо-йо-йо, чекайте!», бросился бежать.

Разъярённый рой пчёл тут же погнался за ним.

Но Чэнь Фань бежал быстро и оторвался от преследователей.

Добежав до бамбуковой рощи, он вылил на землю небольшой горшок мёда и, продолжая бежать, начал испуганно пищать.

В роще послышался шум. В этот момент прилетели пчёлы.

Чэнь Фань быстро спрятался в высокой траве.

Крысиный король с зелёным хохолком и его подданные, привлечённые сладким запахом мёда, выбежали на опушку. Но, увидев приближающийся рой пчёл, испуганно запищали.

Пчёлы, заметив крыс, тут же набросились на них.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение