Величественный

— Что произошло?

— Что случилось? Как всё так изменилось в мгновение ока?

Ли Наньци, справившись с нахлынувшей печалью, обернулся и спокойно сказал: — Даосянь и Цзяохуан, осознав своё бессилие, уступили нам свои места.

Эти слова вызвали настоящий переполох.

— Что?!

— Как такое возможно?!

Глядя на взволнованную толпу и стражу Храма Всевышних, взгляды которой стали недобрыми, Ли Наньци покачал головой и с нежностью обратился к юноше, стоявшему рядом: — Всё-таки тебе придётся взять это на себя.

Е Сяосян с улыбкой покачал головой, успокаивая Ли Наньци, и сделал два шага вперёд. Его карие глаза теперь были совершенно чёрными, как чернила, как ночное небо, как бездонные глубины человеческого сердца.

Мир вокруг внезапно затих. Тишина была давящей, как перед ударом молнии из грозовой тучи, как затишье перед бурей в океане, как… то небо, которое в последний момент поддерживали Ли Можу и Дерутиис.

Однако это был не конец.

Глаза Е Сяосяна продолжали темнеть, хотя, казалось, достигли предела черноты.

Затем эта чернота вышла за пределы законов этого мира.

И наконец, всё вернулось в норму.

Все — и толпа, и стража — опустились на колени и почтительно воскликнули, обращаясь к тем, кто стоял на платформе: — Приветствуем новых Верховных!

— Поднимитесь! — Ли Наньци взмахнул рукавом. Его белые одежды развевались, словно он был небесным посланником.

Е Сяосян, бледный, но с радостной улыбкой, смотрел на эту сцену. Он улыбался просто потому, что это был Ли Наньци, и только потому, что это был Ли Наньци.

Следующим утром.

Над облаками, под небесным сводом, возвышался великолепный дворец. Вокруг него парили журавли, а мифические звери перекликались друг с другом. Внутри дворца протекала чёрная, как чернила, река, по поверхности которой время от времени пробегала рябь, источая ауру разрушения.

Ли Наньци и трое его спутников стояли во дворце и, глядя на надгробный камень на вершине лестницы из девяноста тысяч ступеней, низко поклонились.

Сколько времени длился этот поклон — неизвестно.

Когда они поднялись, аура каждого из них изменилась, но сказать точно, что именно изменилось, было невозможно.

Выйдя из дворца, они увидели солнце, подобное пылающей Золотой вороне (Цзиньу), на востоке, и луну, прекрасную, как купальщица, на западе. Солнце и луна были в одном небе.

Внезапно воздух наполнился звуками буддийских мантр, даосских песнопений и церковных гимнов.

Три мелодии разных верований переплетались, но не создавали диссонанса, а, наоборот, гармонично сливались, создавая иллюзию очищения мира.

Стоя на вершине мира, глядя на раскинувшиеся внизу горы и реки, Ли Наньци вдруг почувствовал, что может одним шагом преодолеть тысячи ли и проглотить горы. И он сделал это.

Он шагнул вперёд, и небо над континентом покрылось рябью. Небеса, где сияли солнце и луна, излили божественный свет. В небе появился веер со словом «Посредственность».

Все, независимо от положения и силы, пали ниц.

Они кричали о чуде, и это действительно было чудом.

Ли Наньци заговорил, и каждое его слово отпечаталось на горах и реках, запечатлелось в каждой капле вечной реки времени.

— Эта земля, осквернённая богами, столкнётся с величайшим бедствием. Всем приготовиться к встрече врага.

— Все, кто ступил на путь совершенствования, у вас есть одна ночь, чтобы уладить мирские дела. Завтра утром мы отправимся за пределы гор и рек.

Как только он закончил говорить, веер закрылся и растворился в воздухе. Божественное сияние исчезло, солнце погасило свой пламень, и на небе зажглись звёзды.

Хотя до слов Ли Наньци был полдень, но он сказал, что есть одна ночь, и мир погрузился во тьму.

Эта ночь была и невероятно короткой, и бесконечно долгой.

Радость и горе, смех и слёзы, встречи и расставания, жизнь и смерть — всё это произошло за одну ночь.

Они знали, что у них есть только эта ночь — и для любви, и для ненависти.

С завтрашнего дня они перестанут принадлежать себе.

Но они не жалели, не колебались, не роптали.

Потому что они были готовы отдать всё тому, кто стоял на вершине мира, отдать всё этой земле.

Солнце, как и всегда, поднялось на востоке, затмевая чистый лунный свет.

Его пламя озарило небо, землю, глаза и сердца каждого.

— Вперёд! — голос Ли Наньци снова разнёсся по миру. Теперь в нём не было прежней святости, а звучали боевой дух, бесстрашие и готовность к самопожертвованию.

С неба стали спускаться лучи света, окутывая людей — праведных и злодеев, добрых и злых, сильных и слабых, — и они растворялись в этих лучах.

В этой битве им не нужно было сохранять надежду на будущее, не нужно было беречь силы.

Потому что на этой земле, запертой телами богов, им некуда было отступать. Оставалось только сражаться.

Победа или смерть.

Поражения не будет.

И когда они достигли Величественного прохода за пределами гор и рек, сердца их были тяжелы. Но эта тяжесть не сломила их, а лишь придала сил.

С того дня эта армия, собравшая всех совершенствующихся этой земли, расположилась у Величественного прохода. Каждый их шаг отзывался эхом в стенах прохода, построенного из плоти и костей их предков. Они дышали воздухом, наполненным кровью и душами предков, и жили на этой бескрайней земле, где не было ночи.

На этой земле был только этот проход. За ним — их родина, земля, осквернённая богами. Перед ними — мост, ведущий в неизвестность, через звёзды, через время, через всё, что можно и нельзя постичь.

Здесь не было луны, потому что она исчезла вместе с разрушенным Звёздным мостом в бесконечной звездной бездне. Не было и звёзд, потому что их скрывали гигантские тела богов.

Пылающее солнце — последний и единственный дар их предков.

Они ждали врагов, которые могли явиться из глубин космоса, из другого измерения, из прошлого или будущего.

Но… солнце жгло их, воздух отравлял, мучительные крики душ предков терзали их, а враги всё не появлялись.

Ли Наньци стоял на вершине Величественного прохода, глядя на бескрайнюю равнину и звёздное небо за ней.

Он и сам уже начал сомневаться, будет ли вторжение.

Но они не могли уйти.

Даже несмотря на суровые условия, даже несмотря на то, что эта земля сжигала их жизни.

Ради слов их учителя, сказанных перед смертью, ради последнего смеха Ли Можу и Дерутииса, ради алой крови, сбросившей оковы.

И они продолжали ждать, продолжали быть настороже.

Но всё было тихо, тихо, как в могиле. Никто не приходил.

Пока однажды…

Двое мужчин, совершенно одинаковых — и лицами, и одеждой, и движениями, — медленно приблизились, ступая по пустоте.

Их взгляды были мягкими и лучезарными.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение