Глава 1. Бескрайняя пустыня (Часть 2)

Ее спасло врожденное чутье на опасность, какое есть у животных. Но кто спасет ее в следующий раз?

Хань Ши подняла с земли ветку и, словно слепая, стала ощупывать ею путь. Ветка уперлась во что-то, и на ее конце вспыхнул огонь.

Яркий огонек осветил небольшое пространство вокруг.

Хань Ши наконец-то смогла разглядеть, что находится внутри пещеры.

Вокруг царила тьма, и только в центре зияла черная пасть, словно голодный зверь, на клыках которого виднелись кровавые следы.

Поверхность раскаленной лавы покрывал слой черного пепла, но под ним, словно скрытые амбиции, бурлила смертоносная жара.

Ловушка! — промелькнуло у Хань Ши в голове. Никто бы не подумал, что в пяти шагах от входа в пещеру будет ловушка. Внутри, кроме пути, по которому она вошла, все пространство занимал Кровавый пруд. Под отвесными стенами не было ни малейшего выступа, и тот, кто попытался бы пройти вдоль стены, был бы обречен.

Оставался только один путь: перепрыгнуть через Кровавый пруд и, оттолкнувшись от противоположной стены, вернуться на место.

Будучи здоровой, она бы справилась. Но сейчас…

При этой мысли у нее заныли ребра.

Но она должна была попытаться.

Ее ждал младший брат, страдающий от ханьду. Хань Ши вспомнила его бледное лицо, хрупкое тело и слабую, безмятежную улыбку. Он всегда говорил ей: «Сестра, все хорошо».

Однажды, произнеся эти слова, он закашлялся кровью, но все равно продолжал улыбаться: «Все хорошо, я в порядке».

Ей хотелось плакать, но она, как хорошая старшая сестра, лишь погладила его ледяное лицо — оно было чуть теплее льда — и вытерла кровь с уголка губ. Он улыбнулся ей.

Ощущение полета всегда тревожно, ведь неизвестно, коснешься ли ты снова земли. А чувство твердой почвы под ногами всегда вызывает слезы радости.

Коснувшись стены, Хань Ши левой рукой схватила Нефритовый Цветок, а правой ударила по камню.

Но, прикоснувшись к стене, она похолодела. Вместо твердого камня ее рука уперлась в слой вулканического пепла.

Точка опоры сместилась, и сила удара уменьшилась.

Хань Ши видела, как погружается в темноту, но продолжала сжимать в руке камень, еще крепче, чем прежде.

Что-то треснуло, словно пузырек воздуха в тягучем меде. Горячий воздух обжег ей спину. Хань Ши стиснула зубы, резко развернулась и ударила по струе горячего воздуха. Используя эту обжигающую силу, она наконец-то добралась до края Кровавого пруда.

Лава бурлила.

Хань Ши, превозмогая боль, побрела к выходу. Спина горела, правая рука онемела, словно она держала в ней неугасающий огонь. А Нефритовый Цветок в левой руке казался ледяным, словно его только что принесли из Заполярья.

Собрав последние силы, Хань Ши слабо свистнула и, обессиленная, упала на песок.

Ветер в пустыне усилился, песчинки кружились в воздухе, словно мысли.

Хань Ши засыпало песком. Казалось, еще мгновение, и ветер поглотит ее. Но, несмотря на это, бушующая песчаная буря была прекрасна, и от этой красоты хотелось плакать, сколько бы жизней она ни поглотила, сколько бы душ ни стенало в песчаной мгле.

Оазис под Хань Ши начал исчезать. Не поглощенный песками, а просто растворяясь в воздухе, пока от него не осталось и следа.

Как и гласила легенда, он продолжил свой путь.

Ветер все еще бушевал, но в его тусклом цвете появился яркий красный оттенок, тонкий, как шелковая нить, которой украшают волосы женщины.

Словно убаюканный этой красной нитью, ветер начал стихать, и песок оседал на землю.

Песок уже наполовину засыпал Хань Ши. Казалось, еще немного, и она навсегда станет частью пустыни.

Но ее спасли. Была ли это шутка судьбы или же предопределение?

Среди бури появился человек. В тусклом свете пустыни он казался невероятно ярким. На нем были алые одежды, длинные полы которых развевались на ветру, словно крылья бабочки. Рыжие волосы трепал ветер. А глаза… Его глаза были красными, ярче, чем кипящая лава, закат в пустыне или кровь на губах Хань Ши.

Он шел босыми ногами по раскаленному песку, не оставляя следов. Возможно, ветер тут же стирал их.

Он легонько коснулся ногой тела Хань Ши, и с нее посыпался песок, с глухим стуком падая на землю.

Незнакомец посмотрел на ее лицо и спросил: — Как ты здесь оказалась? Сюда уже много лет никто не приходил. А сколько я здесь пробыл? — Он словно говорил сам с собой. — Долго… Так долго, что я забыл свое имя. Кажется, оно было связано с чем-то очень горячим… Или с разбитым нефритом… Что же это было?

Он задумчиво приложил руку ко лбу, но так и не смог вспомнить.

— Что ты здесь искала? — спросил он у Хань Ши, но ответа, конечно же, не последовало.

Он поднес свою бледную, тонкую руку к ее сжатой левой руке, закрыл глаза, а затем улыбнулся: — Так вот зачем ты пришла. Ты такая же, как и они?

Ответа снова не было.

Внезапно он крикнул вдаль: — Я ухожу! Ухожу и, возможно, больше никогда не вернусь! — Его голос, искаженный ветром, был спокойным и мелодичным, напоминая тягучий мед. — Я ухожу, Би Хуань. — Би Хуань — так назывался исчезнувший оазис.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Бескрайняя пустыня (Часть 2)

Настройки


Сообщение