Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Отсутствие кузнеца немного разочаровало Гарри. Мантия Хогвартса тоже была ему непривычна — она оказалась гораздо свободнее, чем он ожидал, и ему казалось, что он вот-вот споткнется. Он предпочитал доспехи — облегающая одежда была куда практичнее. Хагрид вскоре вернулся и отвел его покупать оставшиеся предметы из списка: котел, травы, книги, а также заглянул в зоомагазин, где Хагрид подарил ему ранний подарок на день рождения — красивую снежную сову с милым выражением. Его день рождения. 31 июля. Он почти забыл. Ведьмаки, хоть и оставались людьми, не были обычными. Дни рождения отмечались, но большинство своих он провел в диких местах, сражаясь с чудовищами или убегая от людей и зверей. Прошли годы с тех пор, как у него был настоящий день рождения.
— И последнее, нам нужно купить тебе палочку, — пробормотал Хагрид, проверяя список. — Олливандер — лучший мастер волшебных палочек, ты обязательно найдешь там идеальную палочку.
Волшебная версия «кузнеца». Это было не то, что представлял себе Гарри — маленькое, пыльное помещение, где в витрине лежала всего одна палочка. При входе атмосфера показалась немного гнетущей. Нет... дело было не в обстановке. У ведьмаков невероятно острые чувства. Гарри почувствовал это, как только вошел. Здесь смешались следы тысяч могущественных существ, а также различные магические сигнатуры.
— О, проницательный юноша, — внезапно раздался мягкий голос из-за прилавка, напугав Хагрида. Но Гарри все это время знал о его присутствии — пожилой мужчина с почти невидимым присутствием, которое едва не ускользнуло даже от чувств Гарри.
— Добрый день, мистер Поттер. Вы проницательнее своей матери, — сказал старик с серебристыми глазами, выходя и внимательно разглядывая Гарри. — Кажется, вы чувствуете ауры этих палочек?
Гарри кивнул. — Да.
— Я бы отдал что угодно за такой дар, — пробормотал Олливандер. — Мне потребовалось тридцать лет работы с палочками, чтобы чувствовать так, как вы.
— Это чудесное чувство, не так ли?
— Маленькая палочка, но у каждой своя аура, своя жизнь, свои мысли...
— Нет, — прямо ответил Гарри. — Это довольно неприятно.
— Как...
— Как будто заходишь в логово тысяч чудовищ, и все они пристально смотрят на тебя.
— Они довольно угрожающие.
Олливандер был поражен, затем усмехнулся. — О... увлекательная перспектива. Для вас все, что не ваше, — это угроза?
— Вы совсем не похожи на своих родителей, не так ли? Возможно... уникальная черта Мальчика, Который Выжил?
— Когда приходят юные ведьмы и волшебники, я обычно вспоминаю их родителей — дети часто наследуют от них определенные качества. Я обычно даю им попробовать палочки, которые могли бы соответствовать характеристикам обоих родителей.
— Дайте подумать... — Олливандер повернулся к полкам, выбрал коробку и протянул ее Гарри. — Попробуйте эту: бук, нерв василиска, девять дюймов.
Гарри взял ее. У этой палочки тоже была смешанная аура, но она почти сразу успокоилась в его руке, когда он легонько взмахнул ею. Вспыхнула красная искра, создавая легкий ветерок. Олливандер изумленно посмотрел на Гарри. — О... как странно.
Он забрал палочку, но вместо того чтобы вернуть ее на место, отложил в сторону и протянул Гарри другую. — Попробуйте эту: чёрный орех, перо феникса, одиннадцать и одна треть дюйма.
Эта палочка тоже сопротивлялась мгновение, но вскоре стала послушной. Легкий взмах, и снова легкий ветерок. — О, это так странно! — Глаза Олливандера заблестели от волнения. — Попробуйте эту — пихта, волос единорога, десять с половиной дюймов.
— Палочка выжившего, возможно, лучше вам подойдет?
Гарри взмахнул ею без выражения. — Нет, нет, и эта тоже не подходит.
Олливандер забрал ее и протянул ему другую. — Яблоня, сердечная жила дракона, девять и семь восьмых дюйма.
Но и эта не подошла. Ольха, остролист, тёрн... Они перепробовали много, но ни одна не удовлетворила Олливандера. — Дайте подумать, мой дорогой, дайте подумать, — пробормотал Олливандер, потирая голову.
Гарри спросил: — Значит, каждый материал палочки соответствует черте характера?
Олливандер кивнул. — Именно.
— Ваша мать была нежной душой, а ваш отец — способным лидером. Если вы унаследовали их сильные стороны, то бук был бы идеален для вас.
— Эта палочка не отторгла вас, но... она не была вашим партнером; она просто решила подчиниться.
— Вы проницательный юноша, поэтому я подумал, что чёрный орех подойдет — он тоже проницателен. Но, как и предыдущая, она решила служить, а не устанавливать связь.
— Я начал рассматривать ваши другие качества, но... ни одно из них не откликнулось исключительно.
При этом Олливандер поднял глаза, его выражение лица было сложным, когда он смотрел на Гарри. — Конечно, каждый волшебник, которому суждено величие, таков.
— Могут быть... качества, которые другие не могут почувствовать, но палочки очень чувствительны к таким чертам.
— Прямо как тот человек. — Олливандер вздрогнул, взглянув на лоб Гарри. — Человек, который оставил вам этот шрам.
— Я думал, что ему подойдет вяз, акация или виноградная лоза, но ему лучше всего подошел тис.
— Это палочка, хорошо подходящая для темной магии, печально известная некоторыми своими хозяевами. Гарри оставался без выражения. Хагрид вздрогнул, нервно переводя взгляд между Олливандером и Гарри.
— Но вы не такой, как он. — Олливандер нахмурился. — На самом деле, палочки, подходящие для темной магии, сопротивляются вам даже больше, чем другие.
— В вашей руке... они чувствуют себя добычей. Гарри криво усмехнулся — он ведьмак, в конце концов. Хотя люди проклинали их как уродов, чудовищ и безэмоциональных существ, они все же были охотниками на тьму и чудовищ.
— Я думал, Дамблдор был прав, что вам подойдет палочка, связанная с вашей судьбой. — Олливандер взял одну и показал ее Гарри. — Эта — остролист, перо феникса, одиннадцать дюймов.
— Перо взято от того же феникса, который дал сердцевину для другой палочки.
— И та другая палочка была из тиса, тринадцать с половиной дюймов, и досталась Темному Лорду, имя которого нельзя называть.
— Но она вам тоже не подходит.
— Вы не связаны судьбой, как думал Дамблдор. Гарри поднял руку к своему шраму. — Вот как? Какая жалость.
Олливандер внезапно встал, изучая Гарри. — О, у меня есть идея!
— Да, вы умны и зрелы, но я никогда не видел юного волшебника — или даже взрослого волшебника, — который так глубоко понимает идею «палочка выбирает волшебника».
— Вы поняли это с самого начала, хотя должен сказать, мне не понравилась ваша формулировка.
— Возможно, вам стоит попробовать эту. — Олливандер достал еще одну палочку: — Кедр, перо феникса, одиннадцать дюймов.
— Я бы никогда не осмелился бросить вызов владельцу кедровой палочки. Немногие волшебники обладают такой; все они обладают острым умом и проницательностью.
— Я верю, что эта вам подойдет. Гарри протянул руку и взял ее. На этот раз аура палочки не сопротивлялась, а осторожно коснулась его руки, прежде чем радостно обвиться вокруг нее. Он легонько взмахнул ею. Пронесся ветерок, растрепав волосы Олливандера.
— Идеально! — Олливандер, не обращая внимания на свой растрепанный вид, хлопнул в ладоши. — Эта палочка идеально вам подходит.
— Вы привередливый юный волшебник! О, я должен сделать о вас пометку в своих записях. Это поистине замечательно. Гарри осмотрел маленькую палочку, кивнул и спросил: — Спасибо. Сколько?
— Семь галлеонов, — ответил Олливандер, роясь за прилавком и доставая книгу. — Я включу «Уход за палочкой» в качестве подарка.
— Помните, обращайтесь с ней хорошо.
— Найти другую палочку, которая вам подойдет, будет непросто. Гарри достал галлеоны и принял книгу, небрежно спросив: — Кстати, мистер Олливандер, могу я спросить кое-что?
Олливандер поднял бровь. — Что это?
— Вы знаете, где может быть кузнец, возможно, в Косом переулке? — спросил Гарри.
Олливандер замер, его глаза расширились. Боже правый... Он действительно это слышал? — Зачем вы спрашиваете такое? — пробормотал он, глядя на палочку Гарри и про себя ругаясь, что не почувствовал от нее никакого недовольства. Вы только что нашли свою палочку, а уже думаете о другом оружии? Очнитесь! Не позволяйте ему влиять на вас!
— Я хочу выковать два меча, — серьезно ответил Гарри. — Думаю, мне лучше всего подходит... волшебник вроде Гриффиндора. Он повторил фразу, которую подслушал в магазине мантий.
— У Гриффиндора был только один меч. Лицо Олливандера стало холодным, и он усмехнулся: — И в Косом переулке нет кузнецов! Сто лет назад гоблины ковали здесь оружие для волшебников-маглорожденных, но времена изменились. Ни один юный волшебник не купит что-то настолько грубое, жестокое и примитивное! Все гоблины теперь работают в Гринготтсе.
Гарри вздохнул. — Какая жалость. Вы случайно не знаете каких-нибудь гоблинов? Я хотел бы спросить...
— Нет, не знаю! — рявкнул Олливандер, обрывая его с нахмуренным видом. — Волшебнику нужна только палочка! Берегите ее! Эпоха Гриффиндора давно прошла! А теперь, если вы меня извините, я довольно измотан, помогая такому беспокойному юному волшебнику. Мне нужно отдохнуть. Их тут же выпроводили.
Гарри ничуть не удивился — ведьмаки имели такое свойство. Даже когда он думал, что ведет цивилизованный разговор, все всегда заканчивалось мечами или кулаками. Хагрид посмотрел на Гарри со странным выражением. — Я никогда раньше не видел мистера Олливандера таким расстроенным, Гарри... Вы действительно настоящий Гриффиндор.
Гарри задумчиво кивнул. — Значит... быть раздражающим — это черта Гриффиндора?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|