Глава 3 — Здесь есть кузнец?

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Этот… Профессор Дамблдор, кем он мне приходится? — спросил Гарри, удивленный тем, что наследство его родителей находилось под контролем этого человека.

Хагрид, не замечая никаких потенциальных опасений, с гордостью ответил:

— О, он не родственник, но он директор Хогвартса, величайший волшебник из всех!

Гарри задумчиво кивнул. Он не сомневался, что в мире действительно существуют великие люди. Но он достаточно насмотрелся на сложности человеческой натуры, на смешение добра и зла. И, не встретив этого Дамблдора, было трудно просто отбросить свои подозрения. В конце концов, это было наследство его родителей. Деньги доставались с трудом! Даже после изнурительной работы по нескольким деревенским заказам их едва хватало, чтобы заказать серебряный меч.

— Так когда мы пойдем забирать наследство моих родителей? — спросил Гарри, затем тут же поправился, осознав, как это прозвучало: — То есть, когда мы сможем пойти купить эти принадлежности?

Хагрид взглянул на улицу.

— Уже поздно. Пойдем завтра. Ты вырос среди маглов, так что, вероятно, мало знаешь о волшебном мире. Позволь мне рассказать тебе немного больше.

Он казался… очень eager объяснить вещи. По крайней мере, лучше, чем бесконечное ворчание тролля.

Хагрид продолжил рассказывать Гарри о многом: о выдающихся родителях Гарри, о том, какой великий волшебник Дамблдор — как он спас Хагрида от исключения на третьем курсе и позволил ему остаться в Хогвартсе. И как сам Гарри был знаменитой фигурой в волшебном мире, героем, известным как «Мальчик, Который Выжил», фигурой прямо из рыцарских сказок.

Гарри также узнал интересный факт. В этом мире… Волшебники очень мало контактировали с маглами — так волшебники называли обычных людей. Даже их валюта была другой. По мнению Хагрида, это разделение было для защиты маглов. Но Гарри почувствовал укол грусти. Это напомнило ему о чародеях, преследуемых королевствами и Вечным Огнем. Если бы сферы когда-нибудь перестали пересекаться, а монстры и темные силы были бы уничтожены, ведьмаки и чародеи, вероятно, оказались бы скрывающимися в тени общества, подобно здешним волшебникам. О, нет… Ведьмаки, скорее всего, не продержались бы так долго. Без монстров, кто бы добровольно подвергся таким суровым, болезненным мутациям?

На следующее утро Гарри встал рано, пробежав пять кругов вокруг квартала. Физическая подготовка всегда была самым важным оружием для ведьмака. Вернувшись, он съел две сосиски, принесенные Хагридом — каждая почти толщиной с его предплечье — и, конечно же, немного молока. Как только он со всем этим покончил, Хагрид сонно проснулся в гостиной. Приведя себя в порядок, он повел Гарри в Косой переулок.

Как и предупреждал Хагрид, Гарри действительно был знаменитостью в волшебном мире — его никогда в жизни не встречали с таким энтузиазмом. Люди спешили подойти, желая пожать ему руку, но Гарри отказывал им; ведьмаки не были особо общительными. После того как светская беседа наконец закончилась… Хагрид повел его в небольшой двор, болтая и указывая:

— Отсюда отсчитай три кирпича от мусорного бака, затем два кирпича в сторону.

— Когда купишь палочку, постучи по этому кирпичу три раза.

— Гарри, отойди немного.

Хагрид поднял свой зонт и легонько постучал по кирпичу три раза. Кирпичи сдвинулись, быстро отступив в стороны, чтобы образовать широкий арочный проход, ведущий к булыжной дорожке. Иллюзия? Нет… Это не было похоже на иллюзии, которые использовали бы чародеи. Было ли это каким-то видом магии, называемой трансфигурацией?

— Добро пожаловать в Косой переулок, — Хагрид поднял руку и повел Гарри через арку. — Ты взял свое письмо, верно?

Гарри кивнул.

— Мы начнем с Гринготтса, волшебного банка. Наследство твоих родителей хранится там. Как только мы снимем немного денег, мы сможем купить остальные принадлежности.

Хотя и отделенный от людей… Волшебный мир не казался средневековым. Улицы были чистыми, магазины причудливыми, но не тесными, и куда бы Гарри ни посмотрел, везде были выставлены странные и увлекательные вещи. Летающие метлы, парящие питомцы. Что больше всего привлекло его внимание, так это материалы — порошок корней нарцисса, корней маргаритки, стебли мандрагоры… И некоторые предметы, о которых он никогда даже не слышал, но одни только названия приводили его в трепет — печень дракона, кровь дракона, волос единорога, перья авгурея… Какие зелья можно было бы из этого сделать, задавался он вопросом, или он мог бы сварить из них масла для клинков?

Любопытство было сильным. Гринготтс был самым величественным зданием в Косом переулке, и Гарри впервые видел гоблинов — удивительно похожих на гоблинов из мира Ведьмака. Он никогда не встречал их лично, но видел изображения. Он также смог испытать, насколько диким может быть волшебный транспорт. Было трудно представить, что нечто столь безрассудное является способом передвижения — более интенсивным, чем делать приседания в воздухе, удерживаемый грифоном.

И он наконец увидел наследство своих родителей. Гора золота и меньшие кучи серебряных и бронзовых монет. В отличие от ошеломленного и измученного Хагрида, Гарри был весьма взволнован, даже если он не был уверен в покупательной способности этой валюты. Тем не менее… Унция печени дракона стоила всего семнадцать Сиклей. Материалы от драконов или драконоподобных существ не были дешевыми, так что этого должно быть более чем достаточно, чтобы выковать пару мечей. Он зачерпнул сотню Галлеонов в свой мешочек, а также несколько дополнительных Сиклей и Кнатов, и вышел из Гринготтса, чувствуя себя богаче, чем когда-либо в жизни.

— Гарри, нам лучше начать со школьной мантии, — сказал Хагрид, указывая на магазин на улице с вывеской «Мантии для любых случаев мадам Малкин». — Я пойду в Дырявый котёл выпить. Эта проклятая тележка меня измотала.

Гарри кивнул.

— Конечно. Я буду ждать вас в магазине.

Хагрид с облегчением вздохнул и поспешил прочь. Гарри вошел в магазин один, где его встретила невысокая, полная, но добродушная ведьма.

— Хогвартс, первый курс? Пришел за мантией?

Гарри кивнул.

— Да, мэм.

— Встаньте прямо здесь, и я сниму с вас мерки, — сказала мадам Малкин, указывая на табурет. Когда Гарри встал, она взмахнула палочкой, и измерительная лента обвилась вокруг него, как змея, записывая его мерки.

— Нужно немного места на вырост, да? — весело спросила мадам Малкин. — Вы, дети, всегда так быстро растете.

— Спасибо, мэм, это было бы разумно, — Гарри кивнул, затем добавил: — Я хотел кое-что спросить. Здесь, в Косом переулке, есть кузнец?

— Кузнец? — мадам Малкин удивленно подняла глаза. — Зачем он вам?

Гарри прямо ответил:

— Я хотел бы выковать два меча.

— Мечи? — мадам Малкин моргнула, затем усмехнулась. — Планируете стать следующим Гриффиндором? Меч в одной руке, палочка в другой?

— Но, боюсь, здесь, в Косом переулке, нет кузнецов. Возможно, вы могли бы попросить своих родителей наколдовать вам пару с помощью трансфигурации. А еще лучше, я бы хотела, чтобы вы научились делать это сами.

— Глава факультета Гриффиндор — эксперт по трансфигурации, как и профессор Дамблдор — он тоже был гриффиндорцем.

— Так вот оно что… — Гриффиндорцы все имеют довольно большой талант к трансфигурации.

Гарри задумчиво кивнул. Гриффиндор — факультет экспертов по трансфигурации?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3 — Здесь есть кузнец?

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение