— Господин — любитель собак? — на этот раз в голосе Лю Вэньци уже не было прежней настороженности, что даже немного смутило Лю Лэя.
Лю Лэй кивнул: — В детстве дома держали, потом уже нет. На самом деле, я очень люблю этих маленьких животных, особенно собак.
Ли Хайюэ была слишком юна и не придала этому значения, а вот Лю Кунь слушал и чесал в затылке, про себя размышляя: «Разве Шуский князь держал собак? Почему я не слышал об этом от старших? И сам ничего такого не помню».
Но даже если у Лю Куня и возникли сомнения, он, конечно, не стал бы спрашивать об этом Лю Лэя, решив, что, скорее всего, его просто подводит память.
Лю Лэй же протянул руку и легонько погладил большую жёлтую собаку по голове.
Для собаки такое действие имеет два значения: если это незнакомец, собака воспримет это как намерение напасть и немедленно даст отпор; но если это свой, она поймёт это как знак расположения.
Когда Лю Лэй погладил большую жёлтую собаку по голове, та лишь подняла голову, посмотрела на него, несколько раз энергично вильнула хвостом и снова опустила голову, продолжая возиться с куриной костью. Очевидно, она приняла его за своего.
Увидев, как Лю Лэй гладит собаку с совершенно искренней улыбкой на лице, Лю Вэньци окончательно уверился, что перед ним хороший человек.
На самом деле, метод Лю Вэньци распознавать людей был довольно ошибочным. Разве отъявленные злодеи не могут любить собак? Кроме тех, у кого искажённая психика, даже у плохих людей в душе есть место для мягкости. Как можно судить о человеке по его отношению к собакам?
Просто Лю Вэньци слишком любил собак и неосознанно причислял всех любителей собак к добрым людям. К счастью, на этот раз он не ошибся.
— Господину очень нравится Сай Вэй? — спросил Лю Вэньци с улыбкой, его тон стал невероятно мягким.
Лю Лэй неосознанно кивнул: — Да, он очень похож на собаку, которую держали у меня дома раньше. Так его зовут Сай Вэй? Действительно хорошее имя.
— Если господину нравится, я подарю вам Сай Вэя, — сказал Лю Вэньци, поглаживая шерсть большой жёлтой собаки.
— Правда? — Глаза Лю Лэя загорелись. Его радостное выражение лица было абсолютно неподдельным, что ещё больше расположило к нему Лю Вэньци.
— Конечно, правда. По правде говоря, этим собакам тяжело со мной. Голодать для них — обычное дело. Когда еды не хватает, их даже съедают… В конце концов, мы нищие, и сами часто голодаем, — говоря это, глаза Лю Вэньци увлажнились, видимо, он вспомнил собак, умерших не так давно.
Лю Лэй вздохнул: — Голод действительно трудно терпеть, но собаки — друзья человека, мы не должны причинять им вред. Хотя мои финансовые возможности сейчас ограничены, и я не могу содержать так много людей, я могу гарантировать: если вам нечего будет есть, вы можете прийти ко мне за помощью в трудную минуту. Это не проблема.
— В таком случае, премного благодарен господину, — на этот раз Лю Вэньци почтительно поклонился, сложив руки.
В это время вернулись несколько охранников, принеся ещё больше еды. Лю Лэй попросил Чжоу Эргоу с группой детей отнести всю еду в Храм городского божества, чтобы оставить на вечер, когда все нищие вернутся. Сам же он, сложив руки, попрощался с Лю Вэньци: — Дядя Лю, время уже позднее, мне пора возвращаться. Сай Вэя я забираю с собой. Большое спасибо дяде Лю за подарок.
— Что? Вы не заберёте стариков и детей? — с улыбкой переспросил Лю Вэньци.
— Что? — Лю Лэй удивлённо поднял голову. Прежняя настороженность Лю Вэньци заставила его отказаться от плана забрать этих людей.
Он собирался приходить ещё несколько раз, и когда они получше узнают друг друга, снова поднять вопрос о том, чтобы забрать людей. Он не ожидал, что Лю Вэньци сам предложит это сейчас.
Лю Лэй криво усмехнулся и покачал головой: — Дядя Лю шутит. Если я силой заберу этих людей, как дядя сможет быть спокоен?
— Будьте спокойны, я вижу, что вы хороший человек, — с улыбкой сказал Лю Вэньци. — Вы правы, жить здесь, под открытым небом, тяжело и старикам, и детям. Старики не выдерживают ночной сырости и легко заболевают. Детям нужно питание, чтобы расти, нужно учиться, чтобы в будущем чего-то достичь. Даже если не удастся получить учёную степень, по крайней мере, они смогут научиться какому-нибудь ремеслу и сами себя обеспечивать.
— Тогда большое спасибо дяде Лю. Я немедленно заберу людей и устрою их. Если будет время, дядя Лю тоже может их навестить, — Лю Лэй сообщил Лю Вэньци адрес недавно купленного дома и попросил его по возможности не рассказывать об этом другим. Затем он велел Чжоу Эргоу пересчитать людей, чтобы вместе уйти.
Вскоре подсчёт был закончен: двадцать семь стариков и пятьдесят три ребёнка отправлялись с Лю Лэем.
Все дети были младше десяти лет, а старики — старше сорока (из-за тяжёлой жизни и недоедания тело стареет быстрее, в древности люди старше сорока уже считались стариками). Остальные же ушли в город просить милостыню и ещё не вернулись.
Лю Вэньци посмотрел на собиравшихся уходить людей, повернулся к Чжоу Эргоу и напутствовал его: — Эргоу, ты самый старший, будь благоразумным. Впредь присматривай за этими сорванцами, хорошо учитесь и не доставляйте хлопот господину, понял?
— Понял, — хихикнул Чжоу Эргоу. — Дядя Лю, когда Дашу и остальные вернутся, пусть тоже идут туда.
— Да, пусть все, кому нет шестнадцати, приходят. Столько людей я ещё смогу прокормить, — поддержал Лю Лэй.
Лю Вэньци кивнул: — Хорошо, завтра я их отправлю.
У нищих было немного вещей, так что собрались они быстро. Вскоре все тронулись в путь. Лю Лэй помахал рукой Лю Вэньци на прощание и вместе с Сай Вэем направился обратно в город.
Чтобы не привлекать лишнего внимания, Лю Лэй велел Чжоу Эргоу временно разделить стариков и детей на несколько групп и входить в город партиями, направляясь к дому.
Небольшие группы не так бросались в глаза, и это помогало скрыть отдельную резиденцию, о которой Лю Лэй не хотел распространяться. Сам же он, как и по пути сюда, сел в повозку с Ли Хайюэ и вернулся в управу тунчжи.
Сидя в повозке, Ли Хайюэ была немного недовольна: — Лэй-гэгэ, зачем ты так добр к нищим?
— Добр к нищим? — Лю Лэй на мгновение замер, а затем рассмеялся и покачал головой. — Ты и к такому можешь ревновать?
— Я не ревную, просто считаю, что это не стоит того. Хотя мне их тоже жаль, но эти нищие такие грязные, — Ли Хайюэ сморщила свой милый носик, явно испытывая отвращение к кисло-вонючему запаху, исходившему от нищих.
Услышав это, Лю Лэй посерьёзнел: — Юэ'эр, так говорить нельзя. Эти нищие не хотят целыми днями ходить в грязной одежде и жить подаянием. Разве не потому, что им не выжить иначе? Это вина властей, а не их вина. Разве наши отцы не вышли из бедняков? Как ты можешь ненавидеть нищих только потому, что они грязные?
Из-за отношений между их отцами и близкого возраста Ли Хайюэ с детства часто виделась с этим старшим на несколько лет братом.
Особенно после того, как она узнала, что они были обручены ещё до рождения, её сердце полностью принадлежало ему. Со временем эта привязанность переросла в обожание.
Теперь Лю Лэй серьёзно поучал её не забывать свои корни, и Ли Хайюэ почувствовала глубокий стыд.
(Нет комментариев)
|
|
|
|