Глава 18: Череда испытаний

В октябре погода становилась холоднее, у простого народа оставалось мало запасов еды, и нищие могли выпросить всё меньше и меньше. Лю Вэньци не хотел упускать ни единой возможности добыть пропитание.

— Идите сюда, давайте сначала пообедаем, — не дожидаясь, пока Лю Вэньци всё обдумает, Лю Лэй уже начал звать толпу нищих к еде.

Увидев столько еды, старики и дети давно уже собрались вокруг, их глаза блестели, и они то и дело сглатывали слюну.

Однако, когда Лю Лэй позвал их есть, все покачали головами. Несколько детей по-детски наивными голосами ответили: — Нужно дождаться, пока все вернутся, только тогда можно есть.

Лю Лэй на мгновение замер. Очевидно, это было правило, установленное Лю Вэньци.

Хотя на первый взгляд это правило казалось негуманным, стоило немного подумать, чтобы понять: это был хороший способ сплотить всех. Похоже, Лю Вэньци пользовался своей репутацией не зря.

Лю Лэй как раз собирался повернуться и уговорить Лю Вэньци позволить оставшимся старикам и детям поесть первыми, как тот сам подошёл: — Раз уж господин тунчжи проявил такую доброту, сегодня можно не придерживаться этих правил. Ешьте все.

Лю Вэньци так легко разрешил этот вопрос, что присутствующие старики и дети были слегка удивлены. Ведь обычно он был самым строгим приверженцем правил и принципов, а сегодня сам изменил своё слово.

Лю Лэй не знал нрава Лю Вэньци, ему было достаточно того, что тот согласился позволить старикам и детям поесть первыми.

Боясь, что Лю Вэньци передумает, Лю Лэй поспешно открыл мешки и сам начал раздавать еду.

Увидев, что Лю Лэй лично раздаёт еду, Ли Хайюэ тоже подошла помочь. Лю Кунь, видя это, тоже присоединился.

Несколько маленьких нищих послушно разожгли костёр, поставили на него большой щербатый железный котёл с водой. Все расселись вокруг костра и принялись за пир, какого они не помнили в своей жизни.

Нищие никогда не были скованы этикетом, к тому же Лю Лэй не важничал, поэтому они не стали излишне церемониться.

Только Чжоу Эргоу взял маньтоу и куриную ножку, подошёл к Лю Лэю и протянул ему: — Господин, вы тоже ешьте.

— Что? Опять забыл? — Лю Лэй с улыбкой протянул руку и легонько щелкнул Чжоу Эргоу по носу. Тот на мгновение замер, потом покраснел и тихо поправился: — Лэй-гэ.

— Вот так-то лучше, — Лю Лэй взял маньтоу и помахал им. — Мне хватит маньтоу, а куриную ножку съешь ты. — Но Чжоу Эргоу не соглашался. В его глазах куриная ножка была лучшим лакомством на свете. Лю Лэй купил для них столько вкусностей, как же он мог есть только постный маньтоу?

Лю Лэй покачал головой, сказав, что он часто такое ест и не нужно с ним церемониться. В конце концов, он всё же отдал куриную ножку Чжоу Эргоу.

Наблюдавший издалека Лю Вэньци был весьма удивлён. Он намеренно отступил от своих принципов, чтобы посмотреть, как поведёт себя Лю Лэй, и результат его поразил.

Если бы Лю Лэй притворялся, он бы, как Ли Хайюэ и Лю Кунь, раздал еду, но сам бы есть не стал.

Ведь люди, привыкшие к роскошной одежде и изысканной еде, обычно испытывают отвращение к грязным нищим. Вдыхая исходящий от них кисло-вонючий запах, даже немногие простолюдины смогли бы есть.

Но Лю Лэй не выказывал ни малейшей брезгливости. Он не только с готовностью принял маньтоу из грязных рук Чжоу Эргоу, но и без всякого внутреннего сопротивления начал его есть, совершенно не показывая отвращения.

Откуда Лю Вэньци было знать, что Лю Лэй по натуре не был брезгливым человеком. Что касается кисло-вонючего запаха, то он тем более не мог на него повлиять. Разве человек, который часто ел в химической лаборатории, будет обращать внимание на запахи?

Каких только странных запахов не было в лаборатории!

Так кто же этот человек: искусный обманщик или великодушный добряк? Даже Лю Вэньци, повидавший на своём веку немало людей, не мог этого различить.

Лю Вэньци слегка нахмурился и задумался. Вдруг он заметил, что рядом послушно лежит его большая жёлтая собака, но её глаза сверкают, неотрывно следя за курицей и свиными ножками в руках нищих.

Если бы не дрессировка Лю Вэньци, собаки, вероятно, уже бросились бы выпрашивать еду.

В голове Лю Вэньци мелькнула мысль, родилась идея.

Чувства людей к животным обычно проявляются естественно, это связано с тем, что к животным они не испытывают настороженности. Даже самый хитрый человек в присутствии животного так или иначе выдаст себя.

За исключением тех барышень из знатных семей, что боятся животных, доброту человека часто можно определить по его отношению к ним.

Подумав об этом, Лю Вэньци тихо позвал: — Сай Вэй. — Большая жёлтая собака подняла голову и посмотрела на него.

Лю Вэньци кивнул в сторону Лю Лэя и сделал собаке знак. Умное животное тут же поднялось и медленно подошло.

Лю Лэй только что съел половину маньтоу, как вдруг заметил подошедшую большую жёлтую собаку.

Она стояла прямо перед ним, подняв голову, и смотрела на маньтоу своими слегка мутными глазами. На лице Лю Лэя невольно появилась улыбка.

В прошлой жизни Лю Лэй провёл детство в рыбацкой деревне, и старая собака его деда была его лучшим товарищем по играм. К сожалению, после переезда с родителями в город, где держать собак было запрещено, он больше не контактировал с этими животными.

Эта большая жёлтая собака была очень похожа на собаку его деда, и давно забытые воспоминания Лю Лэя снова ожили.

Глядя в полные желания глаза собаки, Лю Лэй совершенно естественно отломил кусок маньтоу и протянул ей.

Неожиданно, когда маньтоу оказался у пасти собаки, она вдруг отступила на два шага, оскалила зубы и тихо зарычала, предостерегая.

Увидев настороженность собаки, Лю Лэй явно опешил, а затем восхищённо произнёс: — Какая умная собака. — Он понял, что это, должно быть, результат дрессировки Лю Вэньци. Способность сопротивляться инстинкту и не брать еду у незнакомцев могла защитить собаку от отравления, но для этого требовалась очень строгая тренировка.

Лю Лэй с улыбкой покачал головой. Он повернулся и позвал стоявшего рядом Чжоу Эргоу: — Эргоу, дай мне куриную кость.

— А? — Чжоу Эргоу, почти доевший куриную ножку, поднял голову, вытер жирные губы и спросил: — Лэй-гэ, ты хочешь куриную ножку? Я пойду принесу тебе.

— Нет, мне нужна только кость, — Лю Лэй махнул рукой. Чжоу Эргоу, не понимая, в чём дело, быстро доел остатки мяса с кости и протянул её Лю Лэю.

Лю Лэй взял куриную кость и снова поднёс её к большой жёлтой собаке. Он видел в её глазах сильное желание съесть эту кость, но собака снова отступила на шаг, выпрямила передние лапы и присела на задние, приняв позу, будто собирается броситься в драку.

Лю Лэй криво усмехнулся и обратился за помощью к стоявшему неподалёку Лю Вэньци: — Дядя Лю, можно твоей собаке поесть?

Лю Вэньци с улыбкой подошёл, погладил большую жёлтую собаку по лбу: — Сай Вэй, ешь, ничего страшного, это свой человек.

Услышав это, собака расслабилась, подошла, понюхала и осторожно взяла куриную кость из руки Лю Лэя. Затем она легла рядом и принялась грызть.

Быстро расправляясь с костью, Сай Вэй виляла хвостом, как ветряная мельница, явно довольная угощением.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18: Череда испытаний

Настройки


Сообщение