Глава 13: Другая сторона Господина Линя

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Дни Футяня были жаркими и труднопереносимыми, у всей семьи пропал аппетит.

В этот день Линь Юйцзюань вдруг пришла в голову идея: она захотела научиться делать паоцай. Это кислое и хрустящее блюдо очень возбуждало аппетит. В прошлой жизни она пыталась его приготовить, но не очень успешно. Не так вкусно, как у продавцов.

Однако, если она сделает это несколько раз и найдет секрет, то сможет приготовить вкусное блюдо. К тому же, сейчас их семья продавала только овощи с огорода, без всяких технологий, просто зарабатывая тяжелым трудом. Любой другой мог бы делать то же самое.

Что касается паоцай, то в этих местах никто его не делал. Были только различные соленые овощи.

На следующий день на улице Линь Юйцзюань попросила брата Юйкоу продавать овощи, а сама побежала искать горшок для паоцай.

Пройдя через мост и немного дальше на юг, она действительно увидела лавку, продающую различные глиняные чаны, но горшков для паоцай, с высоким центром и ободком для воды, там не было.

— Хозяин, у вас есть такие горшки? — спросила Линь Юйцзюань, показывая руками.

Владелец лавки смотрел, как Линь Юйцзюань долго жестикулировала, но так и не понял, что ей нужно.

В конце концов, Линь Юйцзюань нашла веточку и, присев на землю, нарисовала примерный эскиз.

Хозяин сразу понял: — Девушка, таких горшков у нас нет, но наша мастерская может изготовить такой по вашему рисунку. Это займет немного больше времени, возможно, двадцать-тридцать дней. Ваш заказ отличается от обычных, и если вы его не возьмете, никто другой не купит. Поэтому вам придется внести предоплату. Сколько вам нужно?

Линь Юйцзюань подумала, что процесс обжига горшков, вероятно, похож на обжиг кирпичей, только с дополнительным этапом глазурования. Двадцать-тридцать дней, быстрее не получится.

Сейчас она не была уверена в успехе приготовления паоцай, поэтому решила купить только один.

— Хозяин, я сейчас хочу только один. Вы сделайте его по моему рисунку, чтобы я могла посмотреть. Подойдет ли он. Если потом понадобится еще, я приду к вам.

Затем она внесла предоплату, договорилась о размере и стиле, а потом пошла искать своего брата.

Брат с сестрой долго трудились, солнце поднималось все выше, становилось все жарче. У них осталась одна связка спаржевой фасоли и несколько баклажанов, и они решили возвращаться домой.

— Брат, давай купим немного мяса или чего-нибудь еще. Мума ранена, и мы с папой тоже очень устали. Нам нужно хорошо поесть, чтобы деньги, заработанные на овощах, не превратились в деньги на лекарства, — Юйкоу согласился.

Брат с сестрой собрали корзины с овощами, весы и все остальное, и отправились к мяснику.

В их большой семье одного цзиня мяса было явно недостаточно, поэтому они взвесили два цзиня, что обошлось им почти в тридцать вэней.

— Эх, легко тратить деньги, трудно их зарабатывать. Деньги, которые мы только что заработали, стоя здесь полдня, еще не успели остыть, как мы уже отдали их другим, — невольно вздохнул Линь Юйкоу.

— Ха-ха, брат, ты говоришь прямо как взрослый, — Линь Юйцзюань, видя, как ее девятилетний брат так рассуждает, почувствовала и смех, и грусть. В ее прошлой жизни дети такого возраста заботились только о том, во что играть, а не о том, как выживать.

Купив мясо, брат с сестрой направились домой.

Идя по дороге, Линь Юйцзюань увидела впереди знакомую фигуру и потянула Юйкоу за одежду: — Брат, кто это там? Выглядит знакомо. Давай подойдем поближе.

Они еще не успели далеко отойти от города, и по дороге то и дело проходили люди.

Они быстро пошли вперед, но Линь Юйцзюань тут же остановила Линь Юйкоу.

Она заметила, что человек впереди уже нашел тень от дерева и сел отдохнуть.

Взглянув на лицо, она узнала Господина Линя, Линь Юндэ.

Он достал из-за пазухи пакет из промасленной бумаги, открыл его и откусил что-то. Линь Юйцзюань стояла далеко и не видела, что он ест.

Затем он отпил из бутылки, которую держал в руке. Не нужно было гадать, это было вино.

Линь Юйкоу, увидев своего деда, хотел подойти и поздороваться.

Линь Юйцзюань схватила его за руку и тихо сказала: — Брат, не подходи. Зачем тебе подходить, когда дедушка ест? Он ест и пьет здесь один, явно не желая делиться с бабушкой дома. Будет неловко, если ты его застанешь.

Линь Юйкоу не подумал об этом, но, услышав слова сестры, посчитал их разумными и остановился.

— Что же теперь делать? Мы будем здесь ждать?

— Что тут говорить, дорога одна. Если мы пройдем мимо дедушки, он нас увидит. Ладно, давай найдем уголок, где он нас не увидит, и тоже отдохнем, — сказала Линь Юйцзюань, потянув брата на несколько шагов назад, чтобы найти тенистое место, где Господин Линь не мог их видеть.

— Что за дела, мы ничего не делали, а должны прятаться от того, кто тайком ест и пьет, — недовольно сказал Линь Юйкоу.

— Ладно, не думай об этом. Поговорим, когда вернемся домой, — они поболтали о другом, а когда пришло время, снова тайком подошли и взглянули. Действительно, его уже не было. Они вздохнули с облегчением. Хорошо, что он ушел, иначе, если бы они ждали, солнце стало бы еще сильнее.

Когда они вернулись домой, было уже намного позже обычного, солнце почти достигло зенита.

— Почему вы так поздно вернулись? В такую жару, если не продали, принесли бы домой и съели. Зачем стоять и ждать на улице? — Матушка Ци, видя, что брат с сестрой обливаются потом, очень расстроилась.

Линь Юйцзюань не стала отвечать. Войдя в дом, она сорвала соломенную шляпу с головы и бросила ее на стол, передав мясо старшей сестре: — Сестра, ты сначала приготовь мясо. В такую жару, боюсь, оно испортится, если мы еще немного подождем. Мы сначала выпьем холодной воды.

Линь Сюцзюань взяла свинину и пошла на кухню, чтобы приготовить ее.

Линь Юйкоу налил себе из глиняного чана на столе чашку холодной кипяченой воды и выпил ее залпом: — Мума, ты знаешь, почему мы так поздно вернулись?

— Почему? — Матушка Ци очень услужливо спросила.

— Мы видели дедушку на улице, — тихо сказала Линь Юйцзюань.

— Какое это имеет отношение к вашему дедушке? Он позвал вас играть? — Матушка Ци не понимала связи.

— Мы видели, как дедушка один купил вино и мясо и тайком ел их на дороге. Он даже не подумал принести их домой и поесть с бабушкой, — Линь Юйкоу тоже понизил голос.

Матушка Ци тихонько охнула, ее голос стал намного тише: — Старик не в первый раз так поступает.

— А? Он часто так делает, и Мума тоже знает об этом? — Брат с сестрой были ошеломлены. Неужели есть такой отец, который заботится только о себе, а о детях и жене не думает?

— Говорят, в самые трудные времена он заставлял вашего старшего дядю идти к соседям и просить рис. Когда он приносил цзинь риса, он сам варил его и ел, не обращая внимания на то, как дети голодными глазами смотрят на него. Потом, когда никто уже не хотел давать в долг, эх… Я говорю вам это только потому, что вы сегодня это видели. Просто знайте это, но никому не рассказывайте. Позже ваша бабушка из своей семьи попросила их переехать сюда, это недалеко от деревни Цзянцзя, всего через большую реку. Иначе эти десять-двадцать му земли ваш дедушка давно бы променял на вино и мясо, — Оказывается, человека нельзя судить по внешности. Обычно Господин Линь учил их читать, и ничего такого не было видно. А оказалось, он такой домашний тиран.

— А еще? — спросила Линь Юйцзюань.

— Что еще? — Матушка Ци недоумевала.

— Дедушка, что еще плохого он делал? — Линь Юйцзюань хотела понять, что за человек ее дедушка.

— Больше ничего. Ваш дедушка — просто домашний тиран, больше ничего. Хотя он немного эгоистичен, но не дошел до того, чтобы продавать своих детей, — сказала Матушка Ци дочери.

Вечером, когда брат с сестрой снова пошли к дедушке учиться, Линь Юйцзюань долго тайком наблюдала за Господином Линем.

Она никак не могла понять, как этот, казалось бы, добрый и ласковый старик мог иметь такую эгоистичную сторону.

Подумав о своем старшем дяде и отце, она поняла, что они очень трудолюбивы, и то, что они не свернули с пути, было действительно непросто.

Каждый вечер, когда солнце уже не так сильно пекло, в реке было много людей, плавающих. Линь Юйцзюань тоже очень захотела поплавать и спросила Матушку Ци, можно ли ей пойти.

— Ты еще не развилась, можешь пойти поплавать. Если хочешь, иди, только держись поближе к берегу и не лезь в мужскую толпу. Держись от них подальше. Здесь так много рек, и большинство мужчин, женщин, стариков и детей умеют плавать. Только девушкам после полового созревания не следует лезть в воду, — Линь Юйцзюань обрадовалась словам Матушки Ци, быстро поздоровалась с сестрой и пошла к реке плавать.

Купальника у нее не было, поэтому она просто залезла в воду в своей одежде.

Недалеко в реке резвились несколько мальчиков.

Ах, двое из них были совсем голыми.

Линь Юйцзюань вздохнула, вспомнив наставление Мумы держаться от них подальше.

Плавать она умела еще в прошлой жизни, научившись плавать по-собачьи в реке.

Теплая вода обволакивала Линь Юйцзюань. Она подумала, что быть деревенской девушкой не так уж и плохо.

По крайней мере, ей не нужно было бинтовать ноги, и она могла плавать.

Выходить из дома тоже было удобно.

Вероятно, увидев, что Линь Юйцзюань пошла плавать, вскоре подошли еще несколько девочек.

На этот раз у нее появились маленькие подружки.

Линь Юйцзюань получила свой заказанный горшок для паоцай только через месяц.

Горшок действительно был похож на те, что Линь Юйцзюань видела в прошлой жизни, поэтому она заказала у владельца лавки еще пять побольше.

Когда горшок для паоцай привезли домой, вся семья собралась вокруг, никто не видел такого странного горшка.

Линь Юйцзюань сказала: — Секрет, секрет. Вы просто посмотрите, но никому не рассказывайте. Это горшок для маринованных овощей.

Линь Юйцзюань уже изменила название "паоцай" на "маринованные овощи", чтобы никто сразу не понял, о чем идет речь.

Все скривились, услышав, что такой странный горшок для овощей нужно держать в секрете.

Линь Юйцзюань, видя, что никто не воспринимает это всерьез, очень серьезно и строго сказала всем: — Я собираюсь использовать этот горшок для приготовления особого вида маринованных овощей, которые будут вкуснее обычных соленых овощей. Когда я их приготовлю, я даже буду продавать их на улице. Поэтому вы все должны держать в секрете мой метод приготовления, поняли?

Матушка Ци и остальные переглянулись: — Хорошо, мы никому не расскажем. Локер, ты тоже должен держать это в секрете, — Матушка Ци тоже наставляла Линь Юйсуо.

— Что, опять я? Когда это я что-то разбалтывал? Вы мне так не доверяете, — сказал Линь Юйсуо, изображая обиду.

— Ладно, ладно, не делай такое лицо. Мы все тебе верим, хорошо? — Линь Юйцзюань не выдержала.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13: Другая сторона Господина Линя

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение