Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Так правильно? Ведь они же родные братья, — Линь Гуйлу чувствовал, что его жена поступает не совсем уместно.
— Что тут неуместного? Ты не слышал, как она, уходя, бросила угрозу, что вернётся, чтобы свести счёты? У нас есть свидетели, и мы не станем терпеть её несправедливые обвинения. Лучше мы сами пойдём к ней, чем будем ждать, пока она устроит скандал, — Матушка Ци перевела дух и продолжила: — Ты не видел, какая у этой невестки жестокая душа, какая у неё тяжёлая рука? Она бьёт моих детей, как будто они ей чужие! Ты думаешь, если мы будем уступать, она успокоится? Знаешь, как мне было больно, когда она на Новый год ударила Юйцзюань по щеке?
— Ладно, ладно, пусть будет по-твоему. Если хочешь идти, иди, — Линь Гуйлу сдался. В конце концов, его жена была права, но он предпочитал не вмешиваться в женские и детские дела. К тому же, его мать тоже пошла, так что справедливость восторжествует.
Матушка Ци поправила волосы и вышла, чтобы дождаться остальных по дороге к дому Третьей Тётушки. К счастью, время ужина уже прошло, и все почти закончили есть. Вскоре она увидела, как Госпожа Цзян, бабушка, идёт вместе с Сюцзюань. Матушка Ци поспешила поприветствовать свекровь и объяснила ситуацию: — Матушка, если я не позову Гоу Шэна к Третьей Тётушке, чтобы всё выяснить, кто знает, какой скандал она потом устроит. Вы просто будьте свидетелем, и всё.
Госпожа Цзян согласилась. Тем временем Юйкоу и Юйцзюань привели Гоу Шэна. За ними следовала мать Гоу Шэна, Госпожа Ли, которая тоже пришла, беспокоясь. Она не хотела, чтобы невестки Ци и Ван ссорились из-за её сына, иначе она могла оказаться между двух огней. Матушка Ци, увидев Госпожу Ли, поспешила поприветствовать её, извинившись за беспокойство. Госпожа Ли, видя такое вежливое отношение и понимая, что дело несерьёзное, пошла с ними к дому Третьей Тётушки.
По дороге они встречали множество жителей деревни, вышедших после ужина подышать прохладой. Увидев такую большую группу, они с любопытством спрашивали, что случилось. Несколько детей, не умея держать язык за зубами, всё рассказали. Остальные, услышав, что это детские шалости, не придали этому значения. Однако несколько мальчишек присоединились, чтобы посмотреть на веселье. По дороге они бегали и гонялись друг за другом, создавая шум. Это привлекло ещё больше детей, которые последовали за ними к дому Третьей Тётушки.
Войдя во двор, они увидели Третью Тётушку, которая кормила младшего сына, а Юйфэн играл с ним. Её дочь, Лицзюань, стирала одежду, которая, без сомнения, принадлежала Чжуцзы. Самого Чжуцзы нигде не было видно. — Зачем столько людей пришло? — спросила Третья Тётушка, прекратив кормить сына. — Конечно, чтобы устроить очную ставку с твоим Чжуцзы! Я позвал Гоу Шэна, а также Ши Сяолайцзы и Чжан Сяосы. Половина детей, что играли под деревом сегодня днём, пришли. Спроси их, и узнаешь, сам ли он упал, — ответил Юйкоу, не уступая.
Гоу Шэн был постарше и говорил чётко. Он сначала подробно рассказал, как всё было, а затем и другие дети стали наперебой говорить, подтверждая, что Чжуцзы упал сам. Третья Тётушка, услышав это, поняла, что её скандал был напрасным, и теперь она оказалась неправа. К тому же, здесь были и свекровь, и мать Гоу Шэна, Госпожа Ли. — Ах ты, негодник! Выходи сюда, ты что, ещё не закончил? Сколько раз я тебе говорила не есть что попало, а ты всё равно не слушаешь! Быстро скажи, что случилось на самом деле! Если посмеешь соврать, я тебя по попе отшлёпаю! — сказала Третья Тётушка. Через мгновение она увидела Чжуцзы, который, придерживая живот и сжимая ягодицы, медленно ковылял к ним. Чжуцзы, услышав голоса, поспешно вытерся и вышел, не ожидая, что здесь будет столько людей.
— Я… я потом сам упал, — сказал Чжуцзы, не смея смотреть Третьей Тётушке Ван в лицо, и поспешно, сжимая ягодицы, снова побежал в туалет. Третья Тётушка не ожидала такого исхода. В гневе она погналась за Чжуцзы, схватила его за ухо и привела к остальным. — Говори, почему ты врал, что тебя кто-то столкнул? — Бедный Чжуцзы, которого дёргали за ухо, подпрыгивал на цыпочках и, морщась, пробормотал: — Я не врал! Каждый раз, когда я начинал говорить, вы спрашивали, не Юйкоу ли меня столкнул. Я ещё не успел сказать «нет», как вы уже пошли к дяде.
— Ах ты, негодник, теперь ты не заикаешься! Зачем я родила такого бесполезного, который даже говорить толком не умеет! — сказала она, схватив метлу, стоявшую рядом, и замахнулась, чтобы ударить. Матушка Ци не стала препятствовать, лишь сказала: — Третья Тётушка, у тебя всё ещё такой взрывной характер! Только что у нас дома ты, не дослушав, уже замахнулась на моего Юйкоу. Хорошо, что я успела остановить. Я говорю, тебе нужно изменить эту привычку.
Бабушка Цзян тоже сказала: — Невестка, это дети твоего второго брата. Если бы ты ударила их, это было бы одно. Но если бы это были чужие дети, то так легко бы не отделалась. Не замахивайся на детей по пустякам. Ты взрослая, а замахиваешься на ребёнка. Куда ни пойдёшь, ты будешь неправа. — Я же его не ударила! — Третья Тётушка чувствовала себя по-настоящему обиженной. Она опозорилась перед всеми.
Все, увидев, что дело прояснилось, не стали задерживаться. Раз уж они воспитывают сына, лучше им удалиться. Большая группа людей разошлась. А благодаря тому, что дети передавали историю из уст в уста, все, кто знал Чжуцзы, узнали о его конфузе со штанами. Этот неловкий случай преследовал его много лет, и каждый раз, когда кто-то не мог его переспорить или побить, этот случай всплывал, заставляя Чжуцзы сожалеть о том дне.
После Малого Зноя погода становилась всё жарче, и ни у взрослых, ни у детей не было аппетита. Работать выходили только рано утром и поздно вечером, когда было прохладно. В это время в полях созревали различные тыквы и дыни: сладкие дыни, хрустящие мускусные дыни, а также различные другие, вроде люффы, чайота и «бабушкиного хэна». Эти плоды пользовались большой популярностью у жителей посёлка.
В тот день Линь Юйкоу и Линь Юйцзюань рано продали свои товары и вернулись домой. Дома были только Сюцзюань и Линь Юйсуо. Линь Гуйлу ушёл на печь носить кирпичи, это братья и сёстры знали, но Матушки Ци не было дома. Брат с сестрой спросили Сюцзюань, куда ушла матушка. — Матушка ушла в поле, проверить, достаточно ли воды в рисовых полях. Ведь уже много дней не было дождя. Она сказала, что заодно вырвет сорняки, иначе они будут отбирать питательные вещества у риса, — Сюцзюань занималась домашними делами и присматривала за Линь Юйсуо.
Пока они разговаривали, они увидели, как Матушка Ци возвращается, хромая, поддерживаемая Тётушкой Лю из той же деревни. Братья и сёстры, увидев это, поняли, что что-то не так, и поспешили навстречу, спрашивая: — Матушка, что с вами? — Тётушка Лю, поддерживая Матушку Ци, сказала: — Вашу матушку укусила ядовитая змея! Быстро, Юйкоу, ты беги быстрее на печь, позови своего отца! Сюцзюань, вы с остальными присмотрите за матушкой, а я посмотрю, у кого сейчас есть лодка, чтобы одолжить. — Сказав это, она поспешно убежала. Юйкоу, не успев спросить, что случилось, помчался искать своего отца.
Братья и сёстры взяли Матушку Ци, Юйцзюань побежала в главный зал, принесла длинную скамейку и поставила её в тени переулка, чтобы Матушка Ци могла сесть. Они увидели, что правая лодыжка Матушки Ци была туго перевязана тряпичной лентой, нога распухла, а на верхней части стопы были отчётливо видны два маленьких следа от укуса. — Матушка, что случилось? Как вас укусила змея? — Я увидела, что в рисовом поле много сорняков, и они выросли очень высоко, поэтому я сняла обувь и пошла вырывать траву. Воды в рисовом поле было немного. Я вырывала траву, и вдруг моя нога наступила на что-то мягкое. Я сразу поняла, что что-то не так. Когда я подняла ногу, змея уже укусила меня в стопу. Я разглядела её, это был красношейный кильбэк с треугольной головой, он ядовитый. Хорошо, что у меня на соломенной шляпе была тряпичная лента, я её оторвала и перевязала ногу, — Матушка Ци рассказала детям, что произошло, и от боли у неё по лбу стекал холодный пот. Она не знала, из-за яда змеи или по другой причине, но у неё кружилась голова.
Линь Юйцзюань, услышав это, вздохнула с облегчением. Здесь весной и летом было много змей, но большинство водяных змей были неядовитыми. На этот раз так не повезло, что в их поле оказалась змея, которая укусила матушку. Хорошо, что матушка знала, как перевязать лодыжку верёвкой. Матушка Ци позвала Сюцзюань к себе и тихо прошептала: — Сходи в мою комнату, в сундук у кровати, достань кошелёк и возьми его с собой. Кто знает, сколько денег понадобится. Когда твой отец вернётся, мы сразу пойдём к доктору. — Сюцзюань, не говоря ни слова, побежала домой, взяла кошелёк и передала его Матушке Ци. Матушка Ци спрятала его и наказала детям не волноваться, хорошо присмотреть за домом. И ещё, овца всё ещё была на краю поля, она не успела о ней позаботиться после укуса змеи. Она попросила их позже привести овцу домой.
Вскоре Линь Юйкоу прибежал обратно, за ним следовали Линь Гуйлу и Старший Дядя. Братья выяснили ситуацию, наказали детям не идти с ними, а оставаться дома, пока они повезут Матушку Ци к доктору. Тем временем Тётушка Лю тоже пришла и сказала, что сейчас дома только Старый Гу, и он, только что вернувшись с продажи рыбы, готов помочь. Сказав это, Линь Гуйлу, поддерживая Матушку Ци, сел в лодку Старого Гу. А тут ещё и Третий Дядя прибежал, запрыгнул в рыбацкую лодку и сказал: — Я узнал, в деревне Хуси есть змеиный целитель. Поехали, Старый Гу, дай мне весло, вдвоём мы быстрее доберёмся! —
После того как взрослые ушли, Сюцзюань позвала младших брата и сестру к себе: — Матушка и отец ушли к доктору, мы должны присмотреть за домом. Я останусь дома с Юйсуо, а вы, Юйкоу и Юйцзюань, идите к рисовому полю и приведите овцу, заодно нарвите побегов батата для свиней. — Юйкоу и Юйцзюань, получив приказ, взяли серпы и корзины и отправились. Юйцзюань, боясь загореть, как обычно, взяла соломенную шляпу, а Юйкоу не беспокоился об этом. Выйдя за ворота, Юйцзюань спросила брата: — Почему Старший Дядя и Третий Дядя тоже пришли? — Старший Дядя и Третий Дядя работают с кирпичами недалеко от печи. Я ещё не добежал до печи, как увидел, что отец возвращается. Отец, услышав, что матушку укусила ядовитая змея, не знал, где найти змеиного целителя, поэтому позвал Старшего Дядю и Третьего Дядю. Иначе на улице некому было бы помочь. —
— Потом нужно будет поблагодарить Старшего Дядю и семью Третьего Дяди, — сказала Линь Юйцзюань. — Да ладно, они же родные братья, разве они не помогут, если что-то случится? — беззаботно ответил Линь Юйкоу. — Хорошо, тогда, брат, не ссорься больше с детьми Третьего Дяди, — сказала Линь Юйцзюань, чувствуя, как её переполняет теплота родственных чувств и любовь. Теперь она не будет относиться к семье Третьего Дяди с враждебностью.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|