Глава 1: Переселение

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Линь Линь, казалось, очень хорошо поспала, так спокойно и комфортно она давно не спала.

Современный ритм жизни слишком быстр, развлечений тоже много. Часто, закончив все дела, она ещё долго сидела за компьютером или смотрела телевизор, а потом, лёжа в постели, всё равно хваталась за телефон, чтобы почитать новости или романы. Каждый день она ложилась спать не раньше полуночи, это стало какой-то навязчивой идеей.

Она сонно открыла глаза. Хм? Почему дома так темно?

Присмотревшись внимательнее, она воскликнула: «Ай-яй! Что это такое? Где я?»

Всё, что она видела, было серым и тусклым. Стены были обмазаны грязью, пол тоже был земляной, и даже несколько сундуков в комнате были серого, неокрашенного дерева. Маленькое окошко выглядело как вырытая дыра, завешенная соломенной циновкой.

Она не ошиблась, это была соломенная циновка. Её сердце ёкнуло. Нет, что-то не так, её собственный дом был выкрашен в белоснежный цвет, просторный и светлый. Внезапно она запаниковала, не понимая, что происходит. Неужели её похитили и завезли в какую-то глухую деревню? Даже в глухой деревне дом не может быть таким ветхим, верно?

Линь Линь видела в интернете немало постов о похищении женщин и продаже их в горные деревни в качестве жён. Рассказы были такими пугающими, неужели это случилось с ней? От страха слёзы ручьём потекли по её лицу.

— Третья девочка, ты всё ещё спишь? Солнце уже светит тебе в зад, а ты всё валяешься в постели. У нас, деревенских, так никто не делает, нужно быть прилежной!

Голос пожилой женщины. Хм? Тайчжоуский акцент?

Едва слова стихли, как женщина вошла. Линь Линь подняла голову и увидела в дверном проёме женщину среднего роста с собранными волосами. Её верхняя одежда доходила до колен, а внизу были брюки. Главное, что на всём были заплатки.

Кто это? Я не знаю эту женщину. И почему я здесь сплю?

Линь Линь, бормоча про себя, села в постели и быстро огляделась.

— Ой, ух… это… — вырвалось у неё на путунхуа.

Линь Линь вдруг обнаружила, что её руки очень маленькие, а присмотревшись, увидела свои тонкие ручки и ножки. Неужели она слишком много читала романов о попаданцах? Сейчас она ходит во сне?

Нахлынул холод, Линь Линь вздрогнула, испуганная и шокированная, её лицо изменилось. Она долго не могла произнести ни слова.

Женщина тоже заметила, что с Линь Линь что-то не так, и в два шага подошла к ней, приложив руку ко лбу: — Девочка, ты заболела? Что же теперь делать? Ложись, отдохни. Укройся одеялом, чтобы не простудиться. — Сказав это, она вихрем выскочила за дверь.

Линь Линь слышала, как женщина, уходя, кричала во весь голос: — Сюцзюань, твоей сестре нездоровится. Сходи, сделай ей сладкой воды. Коричневый сахар в шкафу, положи одну ложку.

Линь Линь, оказавшись в незнакомой обстановке, была немного растеряна и воспользовалась словами женщины, притворившись больной.

Лежа в постели, Линь Линь чувствовала себя очень неспокойно, в её голове бушевали хаотичные мысли. Она думала обо всём, но, услышав, как женщина зовёт сестру, поняла, что её, похоже, не похитили. По крайней мере, половина её тревог отлегла.

В последние годы романы о попаданцах были очень популярны в интернете, и Линь Линь тоже прочитала немало. Читать романы было приятно, деревенские пейзажи казались такими красивыми. Но не стоит забывать, что там у всех были "золотые пальцы" (читы). Пусть они попробуют приехать сюда, в деревню, где даже пропитание — проблема. Какое там разбогатеть или выйти замуж за богатого жениха — это всё мечты.

Даже читая романы, Линь Линь никогда не думала, что сама попадёт в один из них.

Линь Линь сама была из сельской местности уезда Тай, родилась в 80-х годах, когда жизнь уже стала намного лучше. Но даже тогда это было лишь отсутствие голода и холода. Где уж там сравниться с современной жизнью, где изобилие материальных и духовных благ. Хотя она и не могла позволить себе квартиру в городе, но всё равно это было в миллион раз лучше, чем здесь.

Выпив так называемую "сладкую воду с коричневым сахаром", которую принесла её "старшая сестра", то есть полувзрослая девочка, Линь Линь снова забралась под одеяло. Её мозг был в полном беспорядке, как каша.

Она блуждала в мыслях, постоянно повторяя себе, что это просто сон из-за того, что она слишком много читала романов. Стоит ей проснуться, и всё это окажется лишь сном. Она накрыла голову одеялом, желая уснуть, надеясь, что, проснувшись, всё это исчезнет.

Сердце Линь Линь сопротивлялось и избегало реальности.

Вскоре после того, как она легла, она почувствовала невыносимый зуд в волосах на голове и могла только постоянно чесаться. Почесав какое-то время, она почувствовала, что её пальцы зажали что-то маленькое. Она посмотрела на ладонь: вошь.

Боже мой, почему со мной происходит всякая дрянь? Оказывается, вот она, настоящая жизнь попаданки в деревню. Ха-ха-ха-ха, сёстры, мечтающие о переселении, проснитесь!

Что касается самой Линь Линь, она лишь надеялась, что, заснув, больше не проснётся.

Все в семье думали, что Линь Линь заболела, и поскольку она была ещё маленькой, никто не ждал от неё помощи по дому, поэтому ей позволили спать в постели несколько дней.

Пожилая женщина пришла посмотреть на неё и сказала, что она потеряла душу, и нужно её позвать, чтобы она вернулась. Старуха взяла три палочки для еды и полмиски воды, поставила палочки вместе и, поливая их водой, держала в миске. Поливая воду, она спрашивала: — Это такой-то пришёл посмотреть на ребёнка? — Палочки не стояли, и она продолжала спрашивать: — Это такой-то пришёл посмотреть на ребёнка? — Она сменила несколько вопросов, и палочки, наконец, встали. Затем она сказала, что такой-то из ваших предков вернулся посмотреть на ребёнка, нужно сжечь ритуальные деньги.

Линь Линь увидела, что они даже до такого дошли, и если она не поправится, то неизвестно, что ещё они придумают. Эх, прошло уже несколько дней, не то что один сон, а сколько снов прошло, а она всё ещё не вернулась.

Линь Линь пришлось принять тот факт, что она переселилась. Она больше не могла вернуться, не могла вернуться, и печаль наполнила её сердце, она разрыдалась.

— Я не могу вернуться, как я попала сюда? Как мне жить дальше? — Бедная девочка не смела произнести эти слова вслух, они застряли у неё в горле.

Постепенно Линь Линь пришлось смириться с этим фактом, к счастью, все боятся смерти. Нужно как-то жить, и жизнь будет продолжаться.

За эти дни Линь Линь узнала, что это место оказалось её родным краем, водной деревней Чжэньтун. Неудивительно, что они все говорили на тайчжоуском диалекте, это всё объясняло. Здесь со всех сторон вода, куда ни посмотри, везде видны реки. Что касается династии, она пока не знала и не осмеливалась спрашивать, опасаясь навлечь неприятности.

Зато она хорошо разобралась с составом семьи.

Дедушка — Линь Юндэ, бабушка — Цзян Шуньлань.

У них было трое сыновей и две дочери, которые выросли и создали свои семьи.

Старший сын, Линь Гуйфу, женился на госпоже Чжан, и у них родились только две дочери. Старшей, Линь Суцзюань, одиннадцать лет, а младшей, Линь Тецзюань, семь лет.

Эта старшая тётушка (жена старшего брата отца) была очень сильной женщиной, она справлялась со всем по дому и в поле. Она умела готовить, убирать, а также вместе с дядей делала сырой кирпич для продажи. Она была очень порядочной, сверху донизу, изнутри и снаружи, ни в чём не уступала. Но вот беда, она не могла родить сына. На старшего сына и старшую невестку, а также на старшего внука надежды не было, и вот уже десять лет у них не рождалось ни одного мальчика.

Семья старшего дяди была слишком сильной, они настаивали на том, чтобы их дочь работала как мальчик.

Линь Суцзюань с шести-семи лет полностью взяла на себя всю домашнюю работу: стирку, готовку, уборку — всё это было для неё пустяком. Ей также приходилось присматривать за младшей сестрой и выполнять простые швейные работы. Теперь, когда Тецзюань подросла, она взяла на себя домашние дела, а Линь Суцзюань пошла работать в поле.

Линь Линь, слушая это, только цокала языком. Действительно, дети бедняков рано взрослеют. По сравнению с этими двумя сёстрами, она была просто ничтожеством.

Здесь, в Чжэньтуне, производство кирпича было очень известно. Говорили, что ил, накапливавшийся в реке сотни и тысячи лет, обладал хорошей вязкостью, не трескался, не ломался, а при постукивании издавал металлический звук. Поэтому большинство крестьян здесь занимались работами, связанными с обжигом кирпича.

Дядя и его жена, помимо срочных уборочных работ, обычно поручали полевые работы Линь Суцзюань.

Второй сын, Линь Гуйлу, был отцом Линь Линь в этом мире. Он женился на госпоже Ци и у них было четверо детей. Самая старшая сестра, Линь Сюцзюань, в этом году девяти лет.

Второй брат, Линь Юйкоу, восьми лет, родился довольно рано, так что можно сказать, что у них было двое детей за три года.

Третья — сама Линь Линь, в этом году ей шесть лет, её зовут Линь Юйцзюань.

Ещё есть младший брат, Линь Юйсуо, в этом году ему четыре года.

Госпожа Ци была не местной, она была из Яньчэна, что у моря. Неизвестно, как она вышла замуж в семью Линь, ведь в древние времена несколько сотен ли — это очень далеко. Её даже называли "морской дикаркой"... Госпожа Ци была немного выше большинства местных женщин, и, говорят, её дед был родом из Шаньдуна, а затем его братья и клан переселились в район Яньчэна.

Ещё две тётки, Линь Гуйюнь и Линь Гуйфэн, давно вышли замуж.

Младший дядя, Линь Гуйси, женат на госпоже Ван. У её семьи много братьев, и сама она родила троих сыновей и одну дочь, так что ходила она с гордо поднятой головой. Она считала себя первой в семье Линь, и её спина была прямой.

Что касается дедушки Линь, Линь Юндэ, он изначально был пришельцем в этой деревне Чжоудун. Его отец, то есть прадед Линь, был плотником из пригорода уезда Тай. Плотники тоже делились на ранги, и господин Линь-старший считался лучшим, он изготавливал роскошную мебель на заказ. Он открыл мастерскую, взял нескольких учеников, и дела шли очень хорошо, он заработал немалое состояние.

Затем господин Линь-старший захотел, чтобы социальное положение его семьи поднялось ещё выше. Он отправил своего единственного сына, Линь Юндэ, учиться в частную школу. Результат показал, что пробиться через "узкий мост" (экзамены) было нелегко, он даже не сдал на сюцая, но зато набрался много псевдоинтеллигентной манерности. Когда господин Линь-старший понял, что сын не годится для учёбы, и попытался вернуть его к плотницкому делу, было уже поздно. Могло ли плотницкое дело быть таким же комфортным, как сидение в школе? В итоге, мастерство его было неважным, и мастерская в его руках постепенно пришла в упадок.

Бабушка Цзян Шуньлань была родом из деревни семьи Цзян, расположенной на северном берегу реки Тайдун. Эта деревня семьи Цзян была одной из ветвей большой семьи Цзян из Тайчжоу. Её отец был портным, и у них было несколько десятков му земли, так что жили они лучше, чем обычные крестьяне. Цзян Шуньлань с детства играла с дочерью главной ветви семьи, читала "Женские правила" и "Наставления для женщин". Она также хорошо умела рукодельничать, видела жизнь барышни и сама переняла её манеры. Поэтому, когда пришло время свататься, она не хотела видеть грубых крестьян из деревни, всем сердцем желая "второго рождения" и возвышения.

Изначально между двумя семьями было пятьдесят-шестьдесят ли, и шансов на брак было мало. Но несколько десятилетий назад большое наводнение дало их отцам возможность познакомиться.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Переселение

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение